Search results
Results From The WOW.Com Content Network
transliteration of the English word "governance," sometimes mistranslated as "sovereignty." See also: tino rangatiratanga and Differences in the Māori and English versions of the Treaty of Waitangi kia kaha an expression of support, lit. be strong kia ora a greeting, lit. be healthy koha gift, present, offering, donation, contribution [9 ...
The use of Māori words in New Zealand English has increased since the 1990s, [2] [3] and English-language publications increasingly use macrons to indicate long vowels. [4] Māori words are usually not italicised in New Zealand English, and most publications follow the Māori-language convention of the same word for singular and plural (e.g ...
The English word Maori is a borrowing from the Māori language, where it is spelled Māori.In New Zealand, the Māori language is often referred to as te reo [tɛ ˈɾɛ.ɔ] ("the language"), short for te reo Māori ("the Māori language").
From about 1890, Māori members of Parliament realised the importance of English literacy to Māori and insisted that all Māori children be taught in English. [citation needed] Missionaries, who still ran many Māori schools, had been teaching exclusively in Māori but the Māori MPs insisted this should stop. However attendance at school for ...
New Zealand has three official languages: English (de facto), Māori and New Zealand Sign Language. [2] [3] Otago Law Professor Andrew Geddis explains the context of official languages: English is already a de facto official language, which may be used in any or all public or official contexts.
Kia ora (Māori pronunciation: [k i ˈ a ɔ ɾ a], approximated in English as / ˌ k iː ə ˈ ɔːr ə / KEE-ə-OR-ə [1] or / ˈ k j ɔːr ə / KYOR-ə) is a Māori-language greeting which has entered New Zealand English. It translates literally as "have life" or "be healthy", [2] wishing the essence of life upon someone, from one speaker to ...
Due to the influence of the New Zealand English realisation of /e/ as [e̝], the mid front /e/ as well as its long counterpart /eː/ are variably merged with the close front /i, iː/, so that pī and kē as well as piki and kete are pronounced similarly. [17]: 198–199 Phrase-final vowels can be reduced.
SS Maori, a steamship of the Shaw Savill Line, shipwrecked 1909; HMS Maori (1909), a Royal Navy Tribal-class destroyer, sunk in 1915; HMS Maori (F24), a Royal Navy Tribal-class destroyer, launched 1936 and sunk 1942; TEV Maori III, a Union Steam Ship Company inter-island ferry, 1952–74