Search results
Results From The WOW.Com Content Network
"Ere" (lit. ' "Air" '; stylized in all caps) is a song recorded by Filipino singer-songwriter Juan Karlos Labajo. Under the band name Juan Karlos, it was released on August 4, 2023, via Universal Music Philippines. Written and produced by Labajo, the song served as the second track of the album titled Sad Songs and Bullshit Part 1.
The song is intended to sound to its Italian audience as if it is sung in English spoken with an American accent; however, the lyrics are deliberately unintelligible gibberish. [8] [9] Andrew Khan, writing in The Guardian, later described the sound as reminiscent of Bob Dylan's output from the 1980s. [9]
The song is by Yosef Hadar, with lyrics by Moshe Dor. It was first recorded in 1957 by singer Yafa Yarkoni , and a year later by the duo HaDuda'im, whose version became a smash hit in Israel. They toured the world extensively in the '60s, and their version became one of their international signature songs.
Lyrics are words that make up a song, usually consisting of verses and choruses. The writer of lyrics is a lyricist . The words to an extended musical composition such as an opera are, however, usually known as a " libretto " and their writer, as a " librettist ".
The lyrics are inspired by the words that the angels sang when the birth of Christ was announced to shepherds in Luke 2:14. The song first appeared in print in 1857 in the hymnal Het nachtegaaltje (The little nightingale), [1] compiled and written by lyricist Isaac Bikkers (1833-1903). [2]
Vi ere en Nation, vi med (English: We too are a nation', lit."We are a nation, we with") is a poem written by Norwegian poet Henrik Wergeland, first published in 1841.. Adapted as the lyrics of the Patriotic song "Smaagutternes Nationalsang,(English: The Little Boys' National Anthem), the text express a desire that Norwegian Constitution Day also should be a day for the ch
"Es ist ein Ros entsprungen" (lit. ' A rose has sprung up ') is a Christmas carol and Marian hymn of German origin. It is most commonly translated into English as "Lo, how a rose e'er blooming" and is also called "A Spotless Rose" and "Behold a Rose of Judah".
The song's conclusion refers to the crusades themselves, asserting that, in view of the claim of Christians, Jews and "heathens" (Muslims) to the Holy Land, the Christian claim is the just one (Al diu werlt diu strîtet her / Wir sîn an der rehten ger / Reht ist, daz er uns gewer "All the world is warring here [in the Holy Land] / Our claim is ...