Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Challan or Chalan is a common Hindi word (चालान, cālān) that has become an Indian English technical word used officially in many professional, especially financial transactions. It usually means an official form or receipt of acknowledgement or other kind of proof document , piece of paperwork, police citation , etc.
Chalan or Chalán may refer to: Chalan (music), the development of a raga in Hindustani classical music; Chalán, a municipality in Colombia;
Pågu is the Chamorro word for the wild tree Hibiscus tiliaceus, [3] while "chålan"' means "road". The name Chalan Pago is named after the path from Hagåtña to the Spanish village at Pago Bay. Ordot comes from the word otdot, or ant. In World War II, the Japanese used the area as a supply depot during their occupation of the island.
In Hindustani music, a Chalan is an extensive series of note patterns which summarises the development of a particular raga. It discloses the basic grammar of the raga and provides a treatment and melodic context of each tone. [1] Chalan is the movement of a raga or development of a raga while performing Alap. It may also refer to a Pakad of a ...
This Sucre Department location article is a stub. You can help Wikipedia by expanding it.
This word ending—thought to be difficult for Spanish speakers to pronounce at the time—evolved in Spanish into a "-te" ending (e.g. axolotl = ajolote). As a rule of thumb, a Spanish word for an animal, plant, food or home appliance widely used in Mexico and ending in "-te" is highly likely to have a Nahuatl origin.
The hand-operated ferry at Los Ebanos, Texas.. The Los Ebanos Ferry or El Chalán, formally known as the Los Ebanos-Diaz Ordaz Ferry, is a hand-operated cable ferry that travels across the Rio Grande between Los Ebanos, Texas, and Gustavo Díaz Ordaz, Tamaulipas.
The Spanish word petate has given rise to other commo nahuatlisms such as petatearse (“to die”), petatear (meaning “to bluff” in a card game), and petatazo (the smell of marijuana). The Spanish word tiza is a nahuatlism used to refer to sticks of chalk. The word is seldom used in Mexico, with the Hellenism gis used in its place.