When.com Web Search

  1. Ads

    related to: tradutor de texto longo da pdf ingles portugal y

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. DeepL Translator - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/DeepL_Translator

    DeepL for Windows translating from Polish to French. The translator can be used for free with a limit of 1,500 characters per translation. Microsoft Word and PowerPoint files in Office Open XML file formats (.docx and .pptx) and PDF files up to 5MB in size can also be translated.

  3. Google Translate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Google_Translate

    Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]

  4. Diário da República - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Diário_da_República

    Diário da República Electrónico is the public service of universal and free access. It requires a PDF viewer. Users can search and access entire editions or a particular act, from 1910, in the case of the I Series, or 2000, in the case of the II Series. There are no known plans to backscan older copies.

  5. Fala language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Fala_language

    Fala ("speech", also called Xalimego [2]) is a Western Romance language commonly classified in the Galician-Portuguese subgroup, with some traits from Leonese, spoken in Spain by about 10,500 people, of whom 5,500 live in a valley of the northwestern part of Extremadura near the border with Portugal.

  6. Luís de Camões - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Luís_de_Camões

    Luís Vaz de Camões (European Portuguese: [luˈiʒ ˈvaʒ ðɨ kaˈmõjʃ]; c. 1524 or 1525 – 10 June 1580), sometimes rendered in English as Camoens or Camoëns [1] (/ ˈ k æ m oʊ ə n z / KAM-oh-ənz), is considered Portugal's and the Portuguese language's greatest poet.

  7. The Ketchup Song (Aserejé) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Ketchup_Song_(Aserejé)

    " Y donde más no cabe un alma" ("where there isn't room for a soul"), supposedly referring to hell. [18] " Y el DJ que lo conoce toca el himno de las 12" ("the DJ who knows him plays the midnight anthem"), supposedly referring to Satanic rituals which occur at midnight. [18] A Dominican television station banned the song. [18]