Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Upload file; Special pages; ... Get shortened URL; Download QR code; Print/export Download as PDF; Printable version; ... List of Vietnamese traditional games.
The game ends when all the pieces are captured. If both Mandarin pieces are captured, the remaining citizen pieces belong to the player controlling the side that these pieces are on. There is a Vietnamese saying to express this situation: "hết quan, tàn dân, thu quân, bán ruộng" (literally: "Mandarin is gone, citizen dismisses, take back the army, selling the rice field") or "hết ...
Tam Cúc is a common game among the people. It has become a trademark for New Years and other large festivals or celebrations, so many famous Vietnamese poets and writers had talked about this game in their work. The famous poet Hoàng Cầm wrote in his poem “Cây Tam Cúc”: ...Tướng sĩ đỏ đen chui sấp ngửa
Discover the best free online games at AOL.com - Play board, card, casino, puzzle and many more online games while chatting with others in real-time.
From the makers of Just Words comes WordChuck, a multiplayer game that delivers hours of word scrambling fun! Make as many words as you can from the mixed up grid before time runs out.
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Pages for logged out editors learn more
' gourd crab fish tiger '; also Bầu cua tôm cá or Lắc bầu cua) is a Vietnamese gambling game using three dice. [1] [2] The game is often played at Vietnamese New Year. Instead of showing one to six pips, the sides of the dice have pictures of a fish; a prawn; a crab; a cock; a calabash; and a stag (or a tiger). Players place wagers on a ...
Sino-Vietnamese vocabulary (Vietnamese: từ Hán Việt, Chữ Hán: 詞漢越, literally 'Chinese-Vietnamese words') is a layer of about 3,000 monosyllabic morphemes of the Vietnamese language borrowed from Literary Chinese with consistent pronunciations based on Middle Chinese. Compounds using these morphemes are used extensively in cultural ...