Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Noli me Tangere by Antonio da Correggio, c. 1525. Noli me tangere ('touch me not') is the Latin version of a phrase spoken, according to John 20:17, by Jesus to Mary Magdalene when she recognized him after His resurrection. The original Koine Greek phrase is Μή μου ἅπτου (mḗ mou háptou).
Charles E. Derbyshire (January 17, 1880 – April 10, 1933) was an American educator and translator active in the Philippines in the early 20th century. Derbyshire is best known for his English translations of Filipino nationalist José Rizal's novels Noli Me Tángere (1887) and El Filibusterismo (1891), titled The Social Cancer and The Reign of Greed, respectively.
Rizal wanted to meet Rivera and vice versa, but both were prohibited by their respective fathers; Francisco Mercado barred his son from meeting her in order to avoid putting the Rivera family in danger, as Rizal had by then been labeled a filibustero or subversive by the Spanish colonial government [3] because of his novel, Noli Me Tangere ...
Noli Me Tángere (Latin for "Touch Me Not") is a novel by Filipino writer and activist José Rizal and was published during the Spanish colonial period of the Philippines.It explores inequities in law and practice in terms of the treatment by the ruling government and the Spanish Catholic friars of the resident peoples in the late 19th century.
Pascual H. Poblete (Filipino: Pascual Poblete Hicaro; May 17, 1857—February 5, 1921) [1] was a Filipino writer, journalist, and linguist, remarkably noted as the first translator of José Rizal's novel Noli Me Tangere into the Tagalog language.
In the novel, María Clara is regarded as the most beautiful and celebrated lady in the town of San Diego. A devout Roman Catholic, she became the epitome of virtue; "demure and self-effacing" and endowed with beauty, grace and charm, she was promoted by Rizal as the "ideal image" [1] of a Filipino woman who deserves to be placed on the "pedestal of male honour".
Noli Me Tangere (Touch Me Not) is an opera in 3 acts by Felipe Padilla de León with libretto by Guillermo Tolentino. The opera was closely based on a novel by José Rizal by the same name . The opera was sung entirely in Tagalog and is considered as the first full-length Filipino opera.
Although written in a different language, its style, characterization, and setting mirror those of Rizal's two previous works, Noli Me Tángere and El filibusterismo, which he wrote in Spanish. The chapter ends with a short, unfinished sentence: Sapagkát nabalitang nasampál si Aleng Anday ay wala mandin siláng