Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Danmaku or danmu (figuratively translated as "barrage") is a subtitle system in online video platforms that originates from Japan and popularised in mainland China.Such system allows user to post moving comments onto a playing video that are synchronized to the video timeline.
Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...
View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
From the verb bokeru 惚ける or 呆ける, which carries the meaning of "senility" or "air headed-ness," and is reflected in a performer's tendency for misinterpretation and forgetfulness. The boke is the "simple-minded" member of an owarai kombi ( "tsukkomi and boke" , or vice versa ) that receives most of the verbal and physical abuse from ...
The Kenkyūsha New Japanese-English Dictionary 5th Edition with leather back and the iPhone Edition running on an iPhone 5. First published in 1918, Kenkyusha’s New Japanese-English Dictionary (新和英大辞典, Shin wa-ei daijiten) has long been the largest and most authoritative Japanese-English dictionary.
[citation needed] Moreover, Toyotomi Hideyoshi noted that the best samurai were "Honda Tadakatsu in the east and Tachibana Muneshige in the west". [100] [101] Even Takeda Shingen praised Honda, saying that "he is a luxury of Tokugawa Ieyasu". It was widely acknowledged that he was a reputed samurai, war hero and a loyal retainer of Tokugawa Ieyasu.
Translation: A container for a lemon Explanation: レモン (remon) means "a lemon", 入れもん (iremon) = iremono means "a container". Example five: 布団が吹っ飛んだ (Futon ga futtonda) Translation: Futon was blown away. Explanation: 布団 means "a Japanese style mattress", 吹っ飛んだ (futtonda) means being blown away.
Media related to Judo Nage-waza at Wikimedia Commons Gokyo-no-waza (五教の技): Five sets of techniques Techniques are put into five groups of increasing difficulty that demonstrate progression through judo and may or may not correspond to belts.