Ad
related to: cognates between english and chinese words examples chart for beginners
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Words of Chinese origin have entered European languages, including English. Most of these were direct loanwords from various varieties of Chinese.However, Chinese words have also entered indirectly via other languages, particularly Korean, Japanese and Vietnamese, that have all used Chinese characters at some point and contain a large number of Chinese loanwords.
Loanwords have entered written and spoken Chinese from many sources, including ancient peoples whose descendants now speak Chinese. In addition to phonetic differences, varieties of Chinese such as Cantonese and Shanghainese often have distinct words and phrases left from their original languages which they continue to use in daily life and sometimes even in Mandarin.
An etymon, or ancestor word, is the ultimate source word from which one or more cognates derive. In other words, it is the source of related words in different languages. For example, the etymon of both Welsh ceffyl and Irish capall is the Proto-Celtic *kaballos (all meaning horse).
Chinese and English phrase book: with the Chinese pronunciation indicated in English by Benoni Lanctot, published in 1867; Vocabulary of the Canton Dialect: Chinese words and phrases by Robert Morrison (missionary), published in 1828; S. L. Wong's A Chinese Syllabary Pronounced according to the Dialect of Canton, by the CUHK
However, the barrier between a character's pronunciation and meaning is never total: when transcribing into Chinese, loangraphs are often chosen deliberately as to create certain connotations. This is regularly done with corporate brand names: for example, Coca-Cola's Chinese name is 可口可乐; 可口可樂 (Kěkǒu Kělè; 'delicious ...
English loans are mostly related to trade, science and technology while Arabic loans are mostly religious as Arabic is the liturgical language of Islam, the religion of the majority of Malay speakers. However, many key words such as surga/syurga (heaven) and the word for "religion" itself (agama) have origins in Sanskrit.
A Middle Irish cognate is given when the Old Irish form is unknown, and Gaulish, Cornish and/or Breton (modern) cognates may occasionally be given in place of or in addition to Welsh. For the Baltic languages, Lithuanian (modern) and Old Prussian cognates are given when possible. (Both Lithuanian and Old Prussian are included because Lithuanian ...
The percentage of cognates (words with a common origin) in the word lists is then measured. The larger the percentage of cognates, the more recently the two languages being compared are presumed to have separated. Below is an example of a basic word list composed of basic Turkish words and their English translations. [9]