When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Matthew 7:5 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Matthew_7:5

    Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. [1] The World English Bible translates the passage as: You hypocrite! First, remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye. [citation needed]

  3. Matthew 5:29 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Matthew_5:29

    For example, to visit a woman with religious purposes, this good intent towards her may be called a right eye, but if often visiting her I have fallen into the net of desire, or if any looking on are offended, then the right eye, that is, something in itself good, offends me. For the right eye is good intention, the right hand is good desire. [8]

  4. Turning the other cheek - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Turning_the_other_cheek

    In the Gospel of Matthew chapter 5, an alternative for "an eye for an eye" is given by Jesus: 38 You have heard that it was said, "An eye for an eye and a tooth for a tooth." 39 But I say to you, Do not resist the one who is evil. But if anyone slaps you on the right cheek, turn to him the other also.

  5. The Mote and the Beam - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Mote_and_the_Beam

    The Parable of the Mote and the Beam by Domenico Fetti c. 1619. The Mote and the Beam is a parable of Jesus given in the Sermon on the Mount [1] in the Gospel of Matthew, chapter 7, verses 1 to 5.

  6. Matthew 5:38 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Matthew_5:38

    In the King James Version of the Bible the text reads: Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: The World English Bible translates the passage as: “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’ The Novum Testamentum Graece text is: Ἠκούσατε ὅτι ...

  7. Four senses of Scripture - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Four_senses_of_Scripture

    Thus the four types of interpretation (or meaning) deal with past events (literal), the connection of past events with the present (typology), present events (moral), and the future (anagogical). [6] For example, with the Sermon on the Mount [10] [11] the literal interpretation is the narrative that Jesus went to a hill and preached;

  8. Pardes (exegesis) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pardes_(exegesis)

    Remez is the allegorical meaning. Derash includes the metaphorical meaning, and Sod represents the hidden meaning. There is often considerable overlap, for example, when legal understandings of a verse are influenced by mystical interpretations or when a "hint" is determined by comparing a word with other instances of the same word.

  9. Matthew 5:39 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Matthew_5:39

    Matthew 5:39 is the thirty-ninth verse of the fifth chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament and is part of the Sermon on the Mount.This is the second verse of the antithesis on the command: "eye for an eye".