When.com Web Search

  1. Ads

    related to: pinyin words to english converter free

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Chinese respelling of the English alphabet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_respelling_of_the...

    In China, letters of the English alphabet are pronounced somewhat differently because they have been adapted to the phonetics (i.e. the syllable structure) of the Chinese language. The knowledge of this spelling may be useful when spelling Western names, especially over the phone, as one may not be understood if the letters are pronounced as ...

  3. Pinyin input method - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pinyin_input_method

    Similar to automatic typo correction for English in word processors, pinyin method implementations can recognize possible typos and show appropriate word candidates. Using Google Pinyin as an example, when encountering a suspected typo, Google Pinyin would show both the word candidates assuming it is correct and the word candidates assuming it ...

  4. Pinyin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pinyin

    Hanyu (汉语; 漢語) literally means 'Han language'—that is, the Chinese language—while pinyin literally means 'spelled sounds'. Pinyin is the official romanisation system used in China, Singapore, Taiwan, and by the United Nations. Its use has become common when transliterating Standard Chinese mostly regardless of region, though it is ...

  5. Tibetan pinyin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tibetan_pinyin

    Tibetan pinyin is a phonetic transcription, and as such its spelling is tied to actual pronunciation (although tone is not marked). [4] Wylie on the other hand is a transliteration system, where mechanical conversion to and from Tibetan and Latin script is possible.

  6. Help:IPA/Mandarin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Mandarin

    English approximation ... Chinese Phonetic Transcription ConverterFree Online Tool to convert Chinese Text to Pinyin and International Phonetic Transcription

  7. Bopomofo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bopomofo

    Chinese Romanization Converter – converts between Hanyu Pinyin, Wade–Giles, Gwoyeu Romatzyh and other known or (un-)common Romanization systems; Bopomofo -> Wade-Giles -> Pinyin -> Word List; NPA->IPA National Phonetic Alphabet (bopomofo) spellings of words transliterated into the International Phonetic Alphabet. The vowel values have been ...

  8. Romanization of Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Chinese

    A 17th-century European map using the then-typical transcription of Chinese place names. Note the systematic use of x where pinyin has sh, si where Pinyin has xi, and qu (stylized qv) where Pinyin uses gu A Taiwanese passport, with the name of the bearer (Lin Mei-hua) romanized for international intelligibility

  9. ABC Chinese–English Dictionary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/ABC_Chinese–English...

    However, ABC English–Chinese, Chinese–English Dictionary (2010) [3] uses the following notation to indicate both the original tone and the tone after the sandhi: 一 (yī) pronounced in second tone (yí) is written as yị̄. [a] e.g. 一共 (underlying yīgòng, realized as yígòng) is written as yị̄gòng