When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Urdu localization of open-source software - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Urdu_localization_of_open...

    Free and open-source software portal; Open-source software Urdu localization was initiated by the Center for Research in Urdu Language Processing (CRULP) at the National University of Computer and Emerging Sciences, through its PAN Localization Project, funded by IDRC in Canada. The localization of the following open source software is in progress:

  3. Translate Toolkit - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translate_Toolkit

    Rosetta - free translation web service offered by LaunchPad. It is used mainly by the Ubuntu community translation tool. See it in action in Launchpad Translations; LibreOffice/Apache OpenOffice - most community localization is done through PO files produced by the toolkit; Virtaal - a localisation and translation tool

  4. Google Translate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Google_Translate

    Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]

  5. OmegaT - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/OmegaT

    OmegaT is a computer-assisted translation tool written in the Java programming language. It is free software originally developed by Keith Godfrey in 2000, and is currently developed by a team led by Aaron Madlon-Kay. OmegaT is intended for professional translators.

  6. List of translation software - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_translation_software

    OmegaT is another translation tool that can translate PO files. It is written in Java so it is available for multiple platforms (including Linux and Windows). It can be downloaded from SourceForge. GNU Gettext (Linux/Unix) used for the GNU Translation Project. Gettext also provides msgmerge that makes merging translations easy.

  7. Urdu Informatics - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Urdu_Informatics

    National Language Authority in Pakistan has been at the forefront in introducing Urdu Informatics as a tool for the standardisation of Urdu language. [1] Major steps in this respect include the development of Urdu keyboard and launching of software to automate translations between Urdu and English languages .

  8. Shift work can kill you 15 years sooner, warns Whoop’s chief ...

    www.aol.com/finance/shift-kill-15-years-sooner...

    People who work constantly changing shifts often hold some of the most challenging and yet vital roles in society: doctors, nurses, firefighters, shop workers, and the police to name a few.

  9. Comparison of machine translation applications - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_machine...

    Proprietary software: Commercial: 12.5: No: 20+ Hybrid, rule-based, statistical and neural machine translation [7] SYSTRAN: Cross-platform (web application) Proprietary software: $200 (desktop) – $15,000 and up (enterprise server) Version 7: No: 50+ Hybrid, rule-based, statistical machine translation and neural machine translation: Yandex ...