Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Today, especially in Italian-American slang, "goombah" is a term for a companion or associate, especially a friend who acts as a patron, accomplice, protector, or adviser. When used by non-Italians to refer to Italians or Italian-Americans, "goombah" is often derogatory, implying a stereotypical Italian-American male, thug, or mafioso. [3]
This is a glossary of words related to the Mafia, primarily the Sicilian Mafia and Italian American Mafia. administration: the top-level "management" of an organized crime family -- the boss, underboss and consigliere. [1] associate: one who works with mobsters, but has not been asked to take the vow of Omertà; an almost confirmed, or made guy ...
Goomba, Goombah, or Gumbah may refer to: Goombah, a slang term referring to people of Italian descent, mainly in the United States; Goomba, a species from the Super Mario video game series; Gumbah, a populated place in the Gumbax District, Bari, Somalia; Goombah or gumbe, a Caribbean drum
Nothing exudes romance quite like floating in a Venice gondola, whispering sweet Italian nothings in your love's ear. For those who don't know any Italian whatsoever, common Italian phrases just ...
Goombah is a dialectical distortion of the Italian word compare, meaning godfather, accomplice, or old pal. Goombah is not a dialectical distortion of "compare," the word for godfather is "padrone." It isn't the distortion as noted, but it does indeed mean "mentor" and "godfather" in the sense of someone older who takes an active interest in ...
A number of Italian words are deliberately misspelled ("Giovanno" instead of "Giovanni", and "hello, che se dice" for "hello, what's up?"). Other words are in Italiese (goombah, from cumpà, literally godson/godfather but more broadly fellow countryman, and 'jadrool' or 'cidrule", a stupid person, closely related to cetriolo, Italian for ...
25. Aldo. While this means “old and wise,” it makes a great name for any boy. 26. Carlo. Keep your Italian heritage alive with this name that translates to “free man.”
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves. As such almost all article titles should be italicized (with Template:Italic title). Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase. See as example Category:English words.