Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Formal and polite Chinese terms for foreigner include wàiguórén (simplified Chinese: 外国人; traditional Chinese: 外國人; lit. 'foreigner'), wàibīn (外宾; 外賓; 'foreigner guest'), guójì yǒurén 国际 友人; 國際 友人; 'international friend') and wàiguó pengyou (外國 朋友; 外国 朋友; 'foreigner friend'). [1 ...
Gweilo or gwailou (Chinese: 鬼佬; Cantonese Yale: gwáilóu, pronounced [kʷɐ̌i lǒu] ⓘ) is a common Cantonese slang term for Westerners.In the absence of modifiers, it refers to white people and has a history of racially deprecatory and pejorative use.
The character gui (鬼) can have negative connotations itself without the zi (子) suffix.For example, when it was attached to the Westerners in the term yang guizi (洋鬼子 'overseas devils') during the Boxer Rebellion, to the Japanese military in the term guizi bing (鬼子兵 'devil soldiers') during the Second Sino-Japanese War, and to the Korean collaborators with the term er guizi ...
Chinese Internet slang (Chinese: 中国网络用语; pinyin: zhōngguó wǎngluò yòngyǔ) refers to various kinds of Internet slang used by people on the Chinese Internet. It is often coined in response to events, the influence of the mass media and foreign culture, and the desires of users to simplify and update the Chinese language.
One of those is the word 番鬼 (pinyin: fānguǐ, Jyutping: faan 1 gwai 2, Hakka GR: fan 1 gui 3, Teochew Peng'im: huang 1 gui 2; loaned into Indonesian as fankui), meaning "foreign ghost" (鬼 means 'ghost' or 'demon'), which is primarily used by Hakka and Mandarin-speaking mainland Chinese and Chinese Indonesians to refer to non-Chinese ...
'bird-droppings Farang'), also used in Lao, is slang commonly used as an insult to a person of white race, equivalent to white trash, as khi means feces and nok means bird, referring to the white color of bird-droppings. [10] In the Isan Lao dialect, the guava is called mak sida (Thai: หมากสีดา), mak being a prefix for fruit names.
Upgrade to a faster, more secure version of a supported browser. It's free and it only takes a few moments:
khí-kàn (Chinese: 起姦) = start scolding someone in vulgarity, start swearing; kàn kha-tshng (Chinese: 姦尻川) = sodomy, anal or oral sex; káu-kàn-tūi(Chinese: 狗姦懟 ) = to curse someone being fucked/raped by a dog; hō͘-káu-kàn-kàn leh (Chinese: 予狗姦姦咧) = to curse someone to be fucked by a dog