Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The ontological argument is a defining example of the fusion of Hebrew and Greek thought. Philosophical realism was the dominant philosophical school of Anselm's day, and stemmed from Platonism . It held, in contrast to Nominalism , that things such as "green" and "big" were known as universals , which had a real existence in an abstract realm ...
The expression "Aramaic primacy" was used by L. I. Levine, [12] but only as a general expression used to denote the primacy of Aramaic over Hebrew and Greek in Jerusalem during the Second Temple period (i.e. roughly 200 BC – 70 AD). The earliest appearance of the phrase in print is in David Bauscher. [13]
The majority of scholars believe that there existed one gospel in Aramaic/Hebrew and at least two in Greek, although a minority argue that there were only two, in Aramaic/Hebrew and in Greek. [2] In the standard edition of Schneemelcher, he creates three different Jewish–Christian gospels by dividing up the references in the church fathers.
Hellenistic Judaism was a form of Judaism in classical antiquity that combined Jewish religious tradition with elements of Hellenistic culture and religion. Until the early Muslim conquests of the eastern Mediterranean, the main centers of Hellenistic Judaism were Alexandria in Egypt and Antioch in Syria (modern-day Turkey), the two main Greek urban settlements of the Middle East and North ...
"The KJV As New Revelation" – This group claims that the KJV is a "new revelation" or "advanced revelation" from God, and it should be the standard from which all other translations originate. Adherents to this belief may also believe that the original languages, Hebrew and Greek, can be corrected by the KJV.
The Hebrew word means "Eighth [day of] Assembly" and immediately follows the Feast of Sukkot. Hebrew Roots adherents view this day in a different light than those in the Jewish faith in which the day is “characterized as a day when the Jewish people "tarries" to spend an additional day with God at the end of Sukkot”.
The idea that Matthew wrote a gospel in a language other than Greek begins with Papias of Hierapolis, c. 125–150 AD. [2] In a passage with several ambiguous phrases, he wrote: "Matthew collected the oracles (logia – sayings of or about Jesus) in the Hebrew language (Hebraïdi dialektōi — perhaps alternatively "Hebrew style") and each one interpreted (hērmēneusen — or "translated ...
The mixture of Roman, Greek, and Jewish elements admirably adapted Antioch for the great part it played in the early history of Christianity. The city was the cradle of the church. [174] Members of these communities still call themselves Rûm which literally means "Eastern Roman", "Byzantine" or "Asian Greek" in Turkish, Persian and Arabic.