Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Nirmalananda, born as Tulasi Charan Dutta in Calcutta, was a direct disciple of Ramakrishna, [1] the 19th-century mystic and Hindu saint from India, and took Sanyasa (monastic vows) from Vivekananda along with Brahmananda and others. He was initiated by Sri Ramakrishna, on which fact a few latter-day antagonists tried to cast doubt in the ...
This biography of a living person needs additional citations for verification. Please help by adding reliable sources . Contentious material about living persons that is unsourced or poorly sourced must be removed immediately from the article and its talk page, especially if potentially libelous .
Apart from Vipulananda's knowledge of Tamil he also knew English, Greek, Latin, Sanskrit and Sinhala. After researching Tamil music and other Indian musical forms and musical instruments for many years, Vipulananda produced the seminal book of scientific research in Tamil called the Yazh Nool, or Book of Stringed Musical Instruments, which was ...
Tamil literature was comparatively ahead of its mainland counterpart in modern Tamil Nadu with respect to Dalit issues. After the commencement of the civil war in 1983, a number of poets and fiction writers became active, focussing on issues such as death, destruction and rape. Such writings have no parallels in any previous Tamil literature. [2]
S. Ravishankar (Charles) - Tamil Tiger military intelligence wing leader; Sri Sabaratnam - leader of Tamil Eelam Liberation Organization; T. Sivanesan ( Soosai) - Tamil Tiger Sea Wing leader; P. Sivaparan (Nediyawan) - senior Tamil Tiger member; S. Sivashankar (Pottu Amman) - Tamil Tigers Intelligence Wing leader, was number 2 in the organisation
Where necessary, Sinhalese kings or other authorities used the Tamil language for their epigraphic records. In the fourteenth century, a record inscribed in Sinhala on the walls of the Lankatilaka Temple was provided with a full Tamil translation on the same walls, as if setting an example to future rulers of the country.
Sinhalisation is a term derived from Sinhala that has a number of meanings in Sri Lanka. It mainly refers to the assimilation into Sinhalese culture in which the members of another ethno-cultural group are steadily integrated or absorbed into established Sinhalese culture.
The first Sinhalese translation of the Tirukkuṟaḷ was made by Govokgada Misihamy, [2] with the assistance of S. Thambaiah, in 1961 under the title Thiruvalluvar's Kural. Mishamy considered his work an 'adaptation' rather than a translation, as he believed that no translation of a classic into a foreign language could do justice to the ...