Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The grouping of large numbers in Korean follows the Chinese tradition of myriads (10000) rather than thousands (1000). The Sino-Korean system is nearly entirely based on the Chinese numerals. The distinction between the two numeral systems is very important. Everything that can be counted will use one of the two systems, but seldom both.
버스 beoseu bus 표 票 pyo ticket 열 열 yeol ten 장 張 jang 'sheets' 버스 표 열 장 버스 票 열 張 beoseu pyo yeol jang bus ticket ten 'sheets' "ten bus tickets" In fact, the meanings of counter words are frequently extended in metaphorical or other image-based ways. For instance, in addition to counting simply sheets of paper, jang in Korean can be used to refer to any number ...
Kim Chung-seon (Korean: 김충선; Hanja: 金忠善; 1571–1642), also known by his birth name Sayaka (沙也可) [a] and art name Mohadang (모하당), was a Japanese general who defected to Korea during the Japanese invasion. [b]
Kogi men and women all carry traditional bags across their shoulders. Only women are allowed to weave the bags. Many of the things carried inside a bag are secret and known only to the owner. Bags carried by Mamos contain sacred traditional objects. When two Kogi men meet, the customary greeting is to exchange handfuls of coca.
Gonggi (Korean: 공기) is a Korean playground game that is traditionally played using five or more small grape-sized pebbles or plastic stones. It can be played alone or with friends. The stones are called gonggitdol (Korean: 공깃돌, lit. 'gonggi stones').
The meaning of the word "chogi," defined by a Japanese friend, was "over there." My tutor did not mention it being of Korean origin. i dunno what kind of "japanese friend" this is, b/c he was answering IN KOREAN! japanese word for over there is "asoko". korean is the lang with yogi and chogi for here and there.
The choice of whether to use a Sino-Korean noun or a native Korean word is a delicate one, with the Sino-Korean alternative often sounding more profound or refined. It is in much the same way that Latin- or French-derived words in English are used in higher-level vocabulary sets (e.g. the sciences), thus sounding more refined – for example ...
The compilation of Standard Korean Language Dictionary was commenced on 1 January 1992, by The National Academy of the Korean Language, the predecessor of the National Institute of Korean Language. [1] The dictionary's first edition was published in three volumes on 9 October 1999, followed by the compact disc released on 9 October 2001. [2]