Search results
Results From The WOW.Com Content Network
[1] Thus, The word "Hamd" is always followed by the name of God - a phrase known as the Tahmid - "al-ḥamdu li-llāh" (Arabic: الحَمْد لله) (English: "praise be to God"). The word "Hamd" comes from the Qur'an , and الحَمْد لله is the epithet or locution which, after the Bismillah , establishes the first verse of the first ...
Stotra (Sanskrit: स्तोत्र) is a Sanskrit word that means "ode, eulogy or a hymn of praise." [1] [2] It is a literary genre of Indian religious texts designed to be melodically sung, in contrast to a shastra which is composed to be recited. [1] A stotra can be a prayer, a description, or a conversation, but always with a poetic ...
Prayer (Sanskrit: प्रार्थना, romanized: prārthanā) is considered to be an integral part of the Hindu religion; it is practiced during Hindu worship and is an expression of devotion ().
Compound verbs, a highly visible feature of Hindi–Urdu grammar, consist of a verbal stem plus a light verb. The light verb (also called "subsidiary", "explicator verb", and "vector" [ 55 ] ) loses its own independent meaning and instead "lends a certain shade of meaning" [ 56 ] to the main or stem verb, which "comprises the lexical core of ...
Hindi-Urdu, also known as Hindustani, has three noun cases (nominative, oblique, and vocative) [1] [2] and five pronoun cases (nominative, accusative, dative, genitive, and oblique). The oblique case in pronouns has three subdivisions: Regular, Ergative , and Genitive .
Jai Masih Ki (Hindi: जय मसीह की, Urdu: جے مسیح کی, translation: Victory to Christ or Praise the Messiah) [1] or Jai Yeshu Ki (Hindi: जय येशु की, Urdu: جے یسوع کی, translation: Victory to Jesus or Praise Jesus) are Hindi-Urdu greeting phrases used by Christians in the northern parts of the Indian subcontinent.
Praise the Lord is a Christian greeting phrase used in various parts of the world in English, as well as other languages. [ 1 ] [ 2 ] The salutation is derived from the Bible , where it and related phrases occurs around two hundred and fifty times (cf. Psalm 117:1–2 ).
The most remembered version of the song is by actor-singer Kundan Lal Saigal for the Hindi movie Street Singer (1938) directed by Phani Majumdar, live on camera, under the music direction of Rai Chand Boral, just as playback singing was becoming popular. [5]