Search results
Results From The WOW.Com Content Network
INSS Agency in the city of São Miguel, Rio Grande do Norte. Metal logo on the front of an agency. The INSS was created by the Federal Decree No. 99.350 of 27 June 1990, which merged the Instituto de Administração Financeira da Previdência e Assistência Social (English: Financial Administration of Social Security and Assistance), or IAPAS, and the Instituto Nacional de Previdência Social ...
The content translation tool assists users in translating existing Wikipedia articles from one language to another. Users select an article in any language, then select another language, and the interface provides machine translation which the human user can then use as inspiration to make readable text in another language.
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
Dolly Minhas, an Indian actor and model. Fahid Minhas, Dutch politician; Ishaan Singh Manhas, an Indian television and film actor. Khudadad Khan, the first Indian soldier to receive a Victoria Cross in the First World War. Manjit Minhas, a Canadian entrepreneur and television personality. Masud Minhas, an Indian field hockey player.
standard form of the Yi languages: Yiddish: yid: yid + 2: Macrolanguage Living ייִדיש (Yidiš) Judeo-German: Changed in 1989 from original ISO 639:1988, ji. [3] Yoruba: yor: yor: Individual Living èdè Yorùbá Zhuang, Chuang: zha: zha + 16: Macrolanguage Living 話僮 (Vahcuengh) Zulu: zul: zul: Individual Living isiZulu
Hinglish refers to the non-standardised Romanised Hindi used online, and especially on social media. In India, Romanised Hindi is the dominant form of expression online. In an analysis of YouTube comments, Palakodety et al., identified that 52% of comments were in Romanised Hindi, 46% in English, and 1% in Devanagari Hindi. [21]
The same conditions regarding acknowledging the source apply as for a full translation. Requesting a translation from another language's Wikipedia into English is easy. If the English article already exists (but a translation would be useful because the article in the other language is of higher quality, or includes additional information):
It is the dominant approach today [1]: 293 [2]: 1 and can produce translations that rival human translations when translating between high-resource languages under specific conditions. [3] However, there still remain challenges, especially with languages where less high-quality data is available, [ 4 ] [ 5 ] [ 1 ] : 293 and with domain shift ...