Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The term "diaspora" is derived from the Ancient Greek verb διασπείρω (diaspeirō), "I scatter", "I spread about" which in turn is composed of διά (dia), "between, through, across" and the verb σπείρω (speirō), "I sow, I scatter". The term διασπορά (diaspora) hence meant "scattering". [27]
Native speakers of Urdu are spread across South Asia. [note 1] [11] [12] The vast majority of them are Muslims of the Hindi–Urdu Belt of northern India, [note 2] [13] [14] [15] followed by the Deccani people of the Deccan plateau in south-central India (who speak Deccani Urdu), and most of the Muhajir people of Pakistan.
The word entered English directly from Levantine Arabic around year 1900, although tahini was rarely eaten in English-speaking countries until around 1970. Definition of tahini | Dictionary.com talc طلق talq [tˤalq] (listen ⓘ), mica and talc. Common in medieval Arabic. Documented in Latin alchemy from around 1200 onward, meaning mica and ...
Urdish, Urglish or Urdunglish, a portmanteau of the words Urdu and English, is the macaronic hybrid use of South Asian English and Standard Urdu. [1] In the context of spoken language, it involves code-switching between these languages whereby they are freely interchanged within a sentence or between sentences.
In some cases words have entered the English language by multiple routes - occasionally ending up with different meanings, spellings, or pronunciations, just as with words with European etymologies. Many entered English during the British Raj in colonial India. These borrowings, dating back to the colonial period, are often labeled as "Anglo ...
A bilingual dictionary or translation dictionary is a specialized dictionary used to translate words or phrases from one language to another. Bilingual dictionaries can be unidirectional, meaning that they list the meanings of words of one language in another, or can be bidirectional, allowing translation to and from both languages ...
The Ancient Greek term for "translation", μετάφρασις (metaphrasis, "a speaking across"), has supplied English with metaphrase (word-for-word translation), as contrasted with paraphrase (rephrasing in other words, from παράφρασις, paraphrasis). [7]
Pakistani English (Paklish, Pinglish, PakEng, en-PK [2] [3]) is a group of English-language varieties spoken in Pakistan and among the Pakistani diaspora. [4] English is the primary language used by the government of Pakistan, alongside Urdu, on the national level.