Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Palestinian Arabic (also known as simply Palestinian) is a dialect continuum comprising various mutually intelligible varieties of Levantine Arabic spoken by Palestinians in Palestine, which includes the State of Palestine, Israel, and the Palestinian diaspora.
South Levantine Arabic, spoken in Palestine between Nazareth and Bethlehem, in the Syrian Hauran mountains, and in western Jordan and Israel. Tafkhim is nonexistent there, and imala affects only the feminine ending /-ah/ > [e] after front consonants (and not even in Gaza where it remains /a/ ), while /ʃitaː/ is [ʃɪta] .
Levantine Arabic, also called Shami (autonym: شامي, šāmi or اللهجة الشامية, el-lahje š-šāmiyye), is an Arabic variety spoken in the Levant, namely in Syria, Jordan, Lebanon, Palestine, Israel and southern Turkey (historically only in Adana, Mersin and Hatay provinces).
Palestinian Arabic ... the two groups is the pronunciation of the letter ... of Arabic will use this pronunciation in learned words that are borrowed from Standard ...
The use of ch to represent ك (kāf) indicates one of the Palestinian Arabic variant pronunciations of the letter in one of its subdialects, in which it is sometimes palatalized to (as in English "chip"). [20] [21] Where this palatalization appears in other dialects, the Arabic letter is typically respelled to either تش or چ .
In ancient and medieval times, many other languages had also been spoken in Palestine for ceremonial purposes or otherwise, including Latin and other Italic languages, French, Germanic languages, Classical Arabic and Greek. However, they gradually faded away along with geopolitical shifts and the end of feudalism.
The standard pronunciation of ج in MSA varies regionally, most prominently in the Arabian Peninsula, parts of the Levant, Iraq, north-central Algeria, and parts of Egypt, it is also considered as the predominant pronunciation of Literary Arabic outside the Arab world and the pronunciation mostly used in Arabic loanwords across other languages ...
To handle those Arabic letters that cannot be accurately represented using the Latin script, numerals and other characters were appropriated. For example, the numeral "3" may be used to represent the Arabic letter ع . There is no universal name for this type of transliteration, but some have named it Arabic Chat Alphabet or IM Arabic. Other ...