Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Hong Kong written Chinese, if taken to mean all forms of Chinese writing employed in Hong Kong, has different registers depending on the context in which it is used. The high register used in government, schools, and formal settings, is the closest to Standard Chinese.
In 2000, the ILE had become a part of the Education University of Hong Kong, so the editing process was undertaken by three professors (Ze Gaa-hou 謝家浩, Lou Hing-kiu 盧興翹, and Sitou Sau-mei 司徒秀薇) of the Education University, along with Lei Hok-ming, who was at Hong Kong Polytechnic University at the time.
The PRC tends to print material intended for people in Hong Kong, Macau and Taiwan, and overseas Chinese in traditional characters. For example, versions of the People's Daily are printed in traditional characters, and both People's Daily and Xinhua have traditional character versions of their website available, using Big5 encoding.
Despite attempts by the government of Hong Kong in the 1990s to standardize this character set, culminating in the release of the Hong Kong Supplementary Character Set (HKSCS) for use in electronic communication, there is still significant disagreement about which characters are correct in written Cantonese, as many of the Cantonese words ...
Chinese Writing. Translated by Mattos, Gilbert L.; Norman, Jerry. Berkeley: Society for the Study of Early China and The Institute of East Asian Studies, University of California. ISBN 978-1-557-29071-7. Snow, Don (2004). Cantonese as Written Language: The Growth of a Written Chinese Vernacular. Hong Kong University Press. ISBN 978-9-622-09709-4.
Chinese characters "Chinese character" written in traditional (left) and simplified (right) forms Script type Logographic Time period c. 13th century BCE – present Direction Left-to-right Top-to-bottom, columns right-to-left Languages Chinese Japanese Korean Vietnamese Zhuang (among others) Related scripts Parent systems (Proto-writing) Chinese characters Child systems Bopomofo Jurchen ...
The debate on traditional Chinese characters and simplified Chinese characters is an ongoing dispute concerning Chinese orthography among users of Chinese characters. It has stirred up heated responses from supporters of both sides in mainland China, Hong Kong, Macau, Taiwan, and among overseas Chinese communities with its implications of political ideology and cultural identity. [1]
The Hong Kong Supplementary Character Set (香港增補字符集; commonly abbreviated to HKSCS) is a set of Chinese characters – 4,702 in total in the initial release—used in Cantonese, as well as when writing the names of some places in Hong Kong (whether in written Cantonese or standard written Chinese sentences).