Ad
related to: chinese writing hong kong
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Hong Kong written Chinese, if taken to mean all forms of Chinese writing employed in Hong Kong, has different registers depending on the context in which it is used. The high register used in government, schools, and formal settings, is the closest to Standard Chinese.
The PRC tends to print material intended for people in Hong Kong, Macau and Taiwan, and overseas Chinese in traditional characters. For example, versions of the People's Daily are printed in traditional characters, and both People's Daily and Xinhua have traditional character versions of their website available, using Big5 encoding.
In 2000, the ILE had become a part of the Education University of Hong Kong, so the editing process was undertaken by three professors (Ze Gaa-hou 謝家浩, Lou Hing-kiu 盧興翹, and Sitou Sau-mei 司徒秀薇) of the Education University, along with Lei Hok-ming, who was at Hong Kong Polytechnic University at the time.
Despite attempts by the government of Hong Kong in the 1990s to standardize this character set, culminating in the release of the Hong Kong Supplementary Character Set (HKSCS) for use in electronic communication, there is still significant disagreement about which characters are correct in written Cantonese, as many of the Cantonese words ...
Chinese Writing. Translated by Mattos, Gilbert L.; Norman, Jerry. Berkeley: Society for the Study of Early China and The Institute of East Asian Studies, University of California. ISBN 978-1-557-29071-7. Snow, Don (2004). Cantonese as Written Language: The Growth of a Written Chinese Vernacular. Hong Kong University Press. ISBN 978-9-622-09709-4.
When Hong Kong was a colony of the United Kingdom, Mandarin Chinese (Chinese: 普通話, 現代標準漢語, 國語, 北方話) was not widely used in Hong Kong. Since the 1997 handover , the huge increase in inbound tourism from the mainland has led to much more widespread use of Mandarin, particularly in tourism-related commerce, though ...
Hong Kong literature is 20th-century and subsequent writings from or about Hong Kong or by writers from Hong Kong, primarily in the poetry, performance, and fiction media. Hong Kong literature reflects the area's unique history during the 20th century as a fusion of British colonial , Cantonese , and sea-trading culture.
The Hong Kong Supplementary Character Set (香港增補字符集; commonly abbreviated to HKSCS) is a set of Chinese characters – 4,702 in total in the initial release—used in Cantonese, as well as when writing the names of some places in Hong Kong (whether in written Cantonese or standard written Chinese sentences).