Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Vlad and Niki is a YouTube channel featuring Russian American-born siblings Vladislav Vashketov (born February 26, 2013), Nikita Vashketov (born June 4, 2015), Christian Vashketov (born September 11, 2019) and Alice Vashketova.
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
Romanization is often termed "transliteration", but this is not technically correct. [citation needed] Transliteration is the direct representation of foreign letters using Latin symbols, while most systems for romanizing Arabic are actually transcription systems, which represent the sound of the language, since short vowels and geminate consonants, for example, does not usually appear in ...
Yandex Translate (Russian: Яндекс Переводчик, romanized: Yandeks Perevodchik) is a web service provided by Yandex, intended for the translation of web pages into another language. The service uses a self-learning statistical machine translation , [ 3 ] developed by Yandex. [ 4 ]
Academy of Persian language and literature after the Iranian revolution continued its striving to protect the integrity of the Persian language. However, the attention of the academy has been turned towards the persistent infiltration of Persian, like many other languages, with English words, as a result of the globalization process.
The name Vladislav literally means 'one who owns a glory', or simply 'famous'. It is a composite name derived from two Slavic roots: Vlad-, meaning either 'to own' (Ukrainian volodity [володiти] means 'to own', Polish władać ['to possess'], Russian vladet [владеть 'to own']), or 'to rule' (another meaning of Polish władać is 'to rule'.
Malay as spoken in Malaysia (Bahasa Melayu) and Singapore, meanwhile, have more borrowings from English. [1] There are some words in Malay which are spelled exactly the same as the loan language, e.g. in English – museum (Indonesian), hospital (Malaysian), format, hotel, transit etc.
Condet dialect, a dialect of Betawi language with a more pronounced influence of Arabic vocabulary than other dialects, as well as a slight influence of Malay language. [ 9 ] [ 10 ] Arabic-Malay script (Jawi) was also quite often used by the indigenous people of Condet in East Jakarta , especially during the Dutch colonial era.