When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Mandarin Chinese profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mandarin_Chinese_profanity

    The Traditional Chinese characters for the word huài dàn (坏蛋/壞蛋), a Mandarin Chinese profanity meaning, literally, "bad egg". Profanity in Mandarin Chinese most commonly involves sexual references and scorn of the object's ancestors, especially their mother. Other Mandarin insults accuse people of not being human.

  3. Cantonese profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cantonese_profanity

    The written form of diu commonly seen in Hong Kong. Diu (Traditional Chinese: 屌 or 𨳒, Jyutping: diu2), literally meaning fuck, is a common but grossly vulgar profanity in Cantonese. In a manner similar to the English word fuck, diu2 expresses dismay, disgrace and disapproval. Examples of expressions include diu2 nei5!

  4. Gweilo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Gweilo

    Gweilo. Gweilo or gwailou (Chinese: 鬼佬; Cantonese Yale: gwáilóu, pronounced [kʷɐ̌i lǒu] ⓘ) is a common Cantonese slang term for Westerners. In the absence of modifiers, it refers to white people and has a history of racially deprecatory and pejorative use.

  5. Chinese Internet slang - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_Internet_slang

    Chinese Internet slang. Chinese Internet slang (Chinese: 中国网络用语; pinyin: zhōngguó wǎngluò yòngyǔ) refers to various kinds of Internet slang used by people on the Chinese Internet. It is often coined in response to events, the influence of the mass media and foreign culture, and the desires of users to simplify and update the ...

  6. May you live in interesting times - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/May_you_live_in...

    May you live in interesting times. " May you live in interesting times " is an English expression that is claimed to be a translation of a traditional Chinese curse. The expression is ironic: "interesting" times are usually times of trouble. Despite being so common in English as to be known as the " Chinese curse ", the saying is apocryphal ...

  7. Graphic pejoratives in written Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Graphic_pejoratives_in...

    Linguistic background. Graphic pejoratives are a unique aspect of Chinese characters. In alphabetically written languages such as English, orthography does not change ethnic slurs – but in logographically written languages like Chinese, it makes a difference whether one writes Yáo as 猺 "jackal" or with its homophone 瑤 "jade".

  8. List of ethnic slurs and epithets by ethnicity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_ethnic_slurs_and...

    Celestial (Australia) Chinese people, used in the late 1900s, a reference to their coming from the "Celestial Empire" (i.e. China).Charlie (US) A term used by American troops during the Vietnam War as a shorthand for communist guerrillas: it was shortened from "Victor Charlie", the radio code designation for the Viet Cong, or VC.

  9. Cantonese internet slang - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cantonese_internet_slang

    Cantonese Internet Slang (Chinese: 廣東話網上俗語) is an informal language originating from Internet forums, chat rooms, and other social platforms. It is often adapted with self-created and out-of-tradition forms. Cantonese Internet Slang is prevalent among young Cantonese speakers and offers a reflection of the youth culture of Hong Kong.