Ad
related to: the osborn in swahili language translation
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
"Mungu ibariki Afrika" used the tune to "Nkosi Sikelel' iAfrika" with a Swahili translation of the words. It is not known who composed the lyrics, but it is known that it was Samuel Mqhayi and Enoch Sontonga who created the early versions used by the African National Congress .
"Shaykh Ali Hemed al-Buhriy's Mrima Swahili Translation of the Qur'ān and its Place in Islamic Scholarship in East Africa" (PDF). Australian Journal of Islamic Studies. 6 (4): 111– 132. Nimtz, August H. (1980). Islam and Politics in East Africa : the Sufi Order in Tanzania. Minneapolis: University of Minnesota Press. ISBN 9780816663835.
Standard Swahili language arose during the colonial era as the homogenised version of the dominant dialects of the Swahili language.. Standard Swahili enabled communication in a wide array of situations: it facilitated political cooperation between anti-apartheid fighters from South Africa and their Tanzanian military instructors and continues to give members of the African American community ...
Swahili clock as provided by the Kamusi Project. The Kamusi Project is a cooperative online dictionary which aims to produce dictionaries and other language resources for every language, and to make those resources available free to everyone. Users can register and add content. "Kamusi" is the Swahili word for dictionary.
Jan Knappert (January 14, 1927, Heemstede – May 30, 2005, Hilversum, Netherlands) was a well-known expert on the Swahili language. He was also an Esperantist , and he wrote an Esperanto -Swahili dictionary .
Swahili, also known by its local name Kiswahili, is a Bantu language originally spoken by the Swahili people, who are found primarily in Tanzania, Kenya, and Mozambique (along the East African coast and adjacent littoral islands). [6]
The first lines of Utendi wa Tambuka (Utenzi wa Hirqal) in a 19th-century manuscript from SOAS collection. Utend̠i wa Tambuka, also known as Utenzi wa Tambuka [notes 1] ("The Story of Tambuka"), Utenzi wa Hirqal or Kyuo kya Hereḳali (the book of Heraclius), is an epic poem in the Swahili language by Bwana Mwengo wa Athman, dated 1728. [1]
Here he wrote the first dictionary and grammar of the Swahili language. He also started studying other African languages, drafting dictionaries and translating sections of the Bible. Working with a Muslim judge named Ali bin Modehin, he translated Genesis. He went on to translate the New Testament, as well as the Book of Common Prayer.