Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Alkitab Kabar Baik (BIS) (1985): first dynamic translation in Indonesian language (since Terjemahan Baru was translated in formal Indonesian) by IBS, based on Today's English Version; Firman Allah Yang Hidup (1989) by Yayasan Kalam Hidup: printed in Bandung, this translation is based on The Living Bible, and paraphrased by a team led by Dr ...
The most widespread translation used by Indonesian right now is Terjemahan Baru (1985), or "New Translation" published by LAI ("Lembaga Alkitab Indonesia" or Indonesian Bible Society). Gottlob Brückner (1783–1857) translated the Bible into Javanese, the largest local language of Indonesia, in 1820 [5]
PDF: 1970: Esperanto: La Nobla Kurano: Je la nomo de Allah, la Donema, la Pardonema. Web PDF: 1970 [nb 2] Indonesian: Al Qur'an dengan Terjemahan dan Tafsir Singkat: Aku baca dengan nama Allah, Maha Pemurah, Maha Penyayang. PDF: 1974: Luganda: Kur'āni Entukuvu mu Luganda [5] — Web PDF: 1976: Yoruba: Alkurani Mimọ [6] — — 1987: Fijian ...
This file contains additional information, probably added from the digital camera or scanner used to create or digitize it. If the file has been modified from its original state, some details may not fully reflect the modified file.
The Qur'an has been translated into most major African, Asian and European languages from Arabic. [1] Studies involving understanding, interpreting and translating the Quran can contain individual tendencies, reflections and even distortions [2] [3] caused by the region, sect, [4] education, religious ideology [5] and knowledge of the people who made them.
Gereja Kebangunan Kalam Allah (Word of God Revival Church) in Indonesia. Allah is the word for "God" in the Indonesian language - even in Alkitab (Christian Bible, from الكتاب, al-kitāb = the book) translations, while Tuhan is the word for "Lord". Christians in Malaysia also use the word Allah for "God".
Mirza Abul Fazl, 1911, The Qur'an, Arabic Text and English Translation Arranged Chronologically with an Abstract, Allahabad. Hairat Dehlawi, 1912, The Koran Prepared, Delhi. Maulana Muhammad Ali, 1917 The Holy Qur'an: Text. [63] (ISBN 0-913321-11-7). Al-Hajj Hafiz Ghulam Sarwar, 1929, Translation of the Holy Qur'an, Singapore and Woking, England.
The Holy Qur'an: Text, Translation and Commentary is an English translation of the Qur'an by the British Indian Abdullah Yusuf Ali (1872–1953) during the British Raj.It has become among the most widely known English translations of the Qur'an, due in part to its prodigious use of footnotes, and its distribution and subsidization by Saudi Arabian beneficiaries during the late 20th century.