Search results
Results From The WOW.Com Content Network
More simply, "don't do wrong to do right". The direct opposite of the phrase "the ends justify the means". non hos quaesitum munus in usus: A gift sought for no such purpose: Virgil, Aeneid, 4:647, of the sword with which Dido will commit suicide. "Not for so dire an enterprise design’d." (Dryden trans.; 1697) [7] "A gift asked for no use ...
The original meaning was similar to "the game is afoot", but its modern meaning, like that of the phrase "crossing the Rubicon", denotes passing the point of no return on a momentous decision and entering into a risky endeavor where the outcome is left to chance. alenda lux ubi orta libertas: Let light be nourished where liberty has arisen
Translation Notes I, Vitelli, dei Romani sono belli: Go, O Vitellius, at the war sound of the Roman god: Perfectly correct Latin sentence usually reported as funny by modern Italians because the same exact words, in Italian, mean "Romans' calves are beautiful", which has a ridiculously different meaning. ibidem (ibid.) in the same place
from the opposite: i.e., "on the contrary" or "au contraire". Thus, an argumentum a contrario ("argument from the contrary") is an argument or proof by contrast or direct opposite. a Deucalione: from or since Deucalion: A long time ago; from Gaius Lucilius, Satires VI, 284 a falsis principiis proficisci: to set forth from false principles ...
In legal contexts, this quotation is used with the opposite meaning: defamation of a deceased person is not a crime. In other contexts, it refers to taboos against criticizing the recently deceased. de nobis fabula narratur: About us is the story told: Thus: "their story is our story". Originally it referred to the end of Rome's dominance.
Exempli gratiā is usually abbreviated "e. g." or "e.g." (less commonly, ex. gr.).The abbreviation "e.g." is often interpreted (Anglicised) as 'example given'. The plural exemplōrum gratiā to refer to multiple examples (separated by commas) is now not in frequent use; when used, it may be seen abbreviated as "ee.g." or even "ee.gg.", corresponding to the practice of doubling plurals in Latin ...
In Spanish dar (basic meaning "to give"), when applied to lessons or subjects, can mean "to teach", "to take classes" or "to recite", depending on the context. [22] Similarly with the French verb apprendre, which usually means "to learn" but may refer to the action of teaching someone. [23] Dutch leren and Afrikaans leer can mean "to teach" or ...
The most common form of oxymoron involves an adjective–noun combination of two words, but they can also be devised in the meaning of sentences or phrases. One classic example of the use of oxymorons in English literature can be found in this example from Shakespeare's Romeo and Juliet, where Romeo strings together thirteen in a row: [11]