Search results
Results From The WOW.Com Content Network
In the Hebrew Bible, those who practice lying and deceit are seemingly rewarded for their actions, posing problems for an exegesis that upholds a categorical prohibition. [6] Examples include the Hebrew midwives who lie after Pharaoh commands them to kill all newborn boys ( Exodus 1 :17–21), and Rahab ( Joshua 2 :1–7; cf. Hebrews 11 :31 ...
The English-Chinese Bible: New Revised Standard Version and Chinese Union Version with simplified Chinese characters (printed by Amity Printing Company and published by China Christian Council) Because of the old-style and ad hoc punctuation, the CUV looks archaic and somewhat strange to the modern reader.
Though the Delegates' Version was recognized as having an elegant style, its use of classical Chinese limited its usefulness for commoners to understand. Notably, two members of the Delegates' Version translation committee, Walter Henry Medhurst and John Stronach, decided to introduce a new translation in Nanjing Mandarin and known as the Nanking Version.
Jost Oliver Zetzsche (born in Hamburg, Germany) is a German–American English translator, sinologist and writer who lives in Oregon. [1] Since 2016 he has been the curator of United Bible Societies' online Translation Insights and Perspectives (TIPs) tool.
The Chinese Standard Bible (CSB 中文标准译本 Zhōngwén biāozhǔn yìběn), is a Chinese Bible translation produced by the Global Bible Initiative and Holman Bible Publishers in 2009. [ 1 ] Status
Chinese Standard Bible (CSB 中文标准译本 Zhongwen biaozhun yiben), New Testament, Global Bible Initiative and Holman Bible Publishers 2011 Chinese NET Bible ( NET圣经 中译本 ), 2011–2012 Contemporary Chinese Version (CCV), The New Testament, 《圣经.新汉语译本》 Chinese Bible International ( 汉语圣经协会 ) 2010
The Studium Biblicum Version was translated by the Studium Biblicum Franciscanum in Hong Kong (a bible society not affiliated with the United Bible Societies). Translation originally started in 1935 as a personal effort by a Franciscan Friar, the Blessed Gabriele Allegra , but translation work was halted due to World War II , and part of the ...
Another Christian Chinese document from Dunhuang, Zūnjīng (尊經), lists several books of the Bible by Chinese titles: the Book of Moses, Zechariah, the Epistles of Saint Paul and Revelation. [3] Despite Nestorian efforts to translate or paraphrase parts of the Bible into Chinese, there has been little evidence to suggest that complete ...