Ad
related to: my little farmies deutsch translation to english youtube music mp3
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Sleep, my little prince, sleep, The sheep and the birdies rest, The garden and the meadow are quiet, Not even a little bee buzzes anymore. Luna, with a silverly glow Looks in through the window, Sleep by the silvery glow, Sleep, my little prince, sleep, Sleep, sleep! By now, all are in bed in the castle, All lulled into a slumber, No more mice ...
Seemann (Deine Heimat ist das Meer)" (English translation "Sailor (Your Home is the Sea)") is a song originally written in German by Werner Scharfenberger and lyricist Fini Busch . A 1959 German-language recording by Lolita became an international hit in 1960–61.
This song has multiple translations and multiple versions, which have slight changes in both Yiddish and English lyrics. Several ghetto writers used Goldfaden's lullaby as the basis for new songs: out of the Kovno Ghetto came In Slobodker yeshiva (In the yeshiva of Slobodka ); in the Łódź Ghetto , Dovid Beygelman and Isaiah Shpigl wrote Nit ...
"Schlaf, Kindlein, schlaf" ("Sleep, dear child, sleep") is a German lullaby. The oldest surviving version is a text and melody fragment of the first stanza , which appears in 1611 as part of a quodlibet in Melchior Franck 's Fasciculus quodlibeticus .
Pettson and Findus (Swedish: Pettson och Findus) is a series of children's books written and illustrated by Swedish author Sven Nordqvist.The books feature an old farmer (Pettson) and his cat (Findus) who live in a small ramshackle farmhouse in the countryside in around the 1950s.
Literal translation Little Hans went alone into the wide world. Stick and hat suits him well, he is very cheerful. But mother cries a lot Hasn't got a little Hans any more. "Wish you luck!" says her glance, "Come back soon!" Many years, cloudy and clear, Hänschen was abroad. Then, the child thinking about it hurries home quickly.
"Die Blümelein, sie schlafen" is the first line of the German lullaby "Sandmännchen" , from Anton Wilhelm von Zuccalmaglio's collection Deutsche Volkslieder (1840). The melody is based on a French song from the late 1500s which was also used for the Christmas carol " Zu Bethlehem geboren " (1638) to a text by Friedrich Spee .
Brother, Come and Dance with Me" (German: Brüderchen, komm tanz mit mir) is a popular German children's song that originated in about 1800 in Thuringia. [ 1 ] The German composer Engelbert Humperdinck adapted the song for a duet between Hänsel and Gretel in the first act of his 1893 opera Hänsel und Gretel . [ 2 ]