Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Ancient Greek pronunciation shown here is a reconstruction of the Attic dialect in the 5th century BC. For other Ancient Greek dialects, such as Doric, Aeolic, or Koine Greek, please use |generic=yes. For a guide to adding IPA characters to Wikipedia articles, see Template:IPA and Wikipedia:Manual of Style/Pronunciation § Entering IPA ...
"As Time Goes By" is a jazz song written by Herman Hupfeld in 1931. It became famous when it was featured in the 1942 film Casablanca, performed by Dooley Wilson as Sam. The song was voted No. 2 on the AFI's 100 Years...100 Songs special, commemorating the best songs in film [1] (surpassed only by "Over the Rainbow" sung by Judy Garland).
The original members included Phil Bryant (bass, vocals), Jim McClarty (), Duke McFadden (keyboards/synthesizers, vocals) and Kevin Russell (guitars, vocals). [1]Initially signed to Casablanca Records, they achieved significant rock radio airplay with "I Could Be Good for You", written by McFadden and McClarty.
The Seikilos epitaph is an Ancient Greek inscription that preserves the oldest surviving complete musical composition, including musical notation. [1] Commonly dated between the 1st and 2nd century AD, the inscription was found engraved on a pillar from the ancient Greek town of Tralles (modern Aydın in present-day Turkey) in 1883.
The song was played by a single violin at the funeral of Casablanca's lead actress Ingrid Bergman, being one of the most touching moments of the event. The song was recorded by ZZ Top and released as a ghost track at the end of their album Mescalero.--Technopat 08:09, 8 April 2008 (UTC)
A weatherman in the U.K. wowed viewers this week by rattling off the name with perfect pronunciation. Actress Naomi Watts went viral earlier this year when she flawlessly pronounced the name on ...
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
Misirlou" (Greek: Μισιρλού < Turkish: Mısırlı 'Egyptian' < Arabic: مصر Miṣr 'Egypt' [1]) is a folk song [2] from the Eastern Mediterranean region. The song's original author is unknown, but Arabic, Greek, and Jewish musicians were playing it by the 1920s. The earliest known recording of the song is a 1927 Greek rebetiko ...