Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The word bogeyman, used to describe a monster in English, may have derived from Middle English bugge or bogge, which means 'frightening specter', 'terror', or 'scarecrow'. It relates to boggart, bugbear (from bug, meaning 'goblin' or 'scarecrow' and bear) an imaginary demon in the form of a bear that ate small children. It was also used to mean ...
But the Hungarian friss comes from the German frisch, in general with the same meaning (fresh). goulash From gulyás, a type of stew known in Hungarian as gulyás. In Hungary, 'gulyásleves' is a soup dish; leves meaning soup. Gulyás also means 'herdsman' dealing with cattle, as the noun gulya is the Hungarian word for
Both Brazilians and Portuguese also have a bogeyman version, which sometimes acquires regional colors where the bogeyman (the shape-shifting Bicho Papão is a monster that is shaped by what the child fears most) is a small owl, murucututu, or other birds of prey that could be on the roof of homes at night (in Brazil) or a mysterious old man ...
From the German word 'nichts' (nothing). Mox nix! – From the German phrase, Es macht nichts! Often used by U.S. service personnel to mean "It doesn't matter" or "It's not important". [2] strafe – In its sense of "to machine-gun troop assemblies and columns from the air", 'strafe' is an adaptation of the German verb strafen (to punish).
A First World War Canadian electoral campaign poster. Hun (or The Hun) is a term that originally refers to the nomadic Huns of the Migration Period.Beginning in World War I it became an often used pejorative seen on war posters by Western Allied powers and the basis for a criminal characterization of the Germans as barbarians with no respect for civilization and humanitarian values having ...
Its name is derived from the Middle English word "bugge" (a frightening thing), or perhaps the Old Welsh word bwg (evil spirit or goblin), [2] or Old Scots bogill (goblin), and cognates most probably English "bogeyman" and "bugaboo". In medieval England, the bugbear was depicted as a creepy bear that lurked in the woods to scare children.
A final possibility is that the form given by Gerard and the German folklorists is a well-known Romanian term without the benefit of normalized spelling, or possibly a misinterpretation of the sounds of the word due to Gerard's limited familiarity with the language, or possibly a dialectal variant of the word.
The dialect is known by the endonym Siweberjesch Såksesch or just Såksesch; in German as Siebenbürgisch-Sächsisch, Siebenbürgisch-sächsischer Dialekt/Mundart, or Die siebenbürgisch-sächsische Sprache (obsolete German spelling: Siebenbürgisch Teutsch); in Transylvanian Landler dialect as Soksisch; in Hungarian as erdélyi szász nyelv ...