Ad
related to: what does dream means in writing language translator dictionary pdf english
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
A quire of paper is a measure of paper quantity. The usual meaning is 25 sheets of the same size and quality: 1 ⁄ 20 of a ream of 500 sheets. Quires of 25 sheets are often used for machine-made paper, while quires of 24 sheets are often used for handmade or specialised paper of 480-sheet reams.
Ream may refer to: Paper ream, unit of 500 sheets of paper; Ream (surname) Reamer, tool used to widen a hole; Ream, West Virginia; Ream, the name of Rama in the Khmer version of the Ramayana, the Reamker; Ream National Park, a national park in Cambodia; Ream Naval Base, Sihanoukville, Cambodia
Linguee is an online bilingual concordance that provides an online dictionary for a number of language pairs, including many bilingual sentence pairs. As a translation aid, Linguee differs from machine translation services like Babel Fish, and is more similar in function to a translation memory.
A bilingual dictionary or translation dictionary is a specialized dictionary used to translate words or phrases from one language to another. Bilingual dictionaries can be unidirectional , meaning that they list the meanings of words of one language in another, or can be bidirectional , allowing translation to and from both languages.
DeepL Translator is a neural machine translation service that was launched in August 2017 and is owned by Cologne-based DeepL SE. The translating system was first developed within Linguee and launched as entity DeepL .
Reverso is a French company specialized in AI-based language tools, translation aids, and language services. [2] These include online translation based on neural machine translation (NMT), contextual dictionaries, online bilingual concordances, grammar and spell checking and conjugation tools.
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
Each edition has a sheet of proofreader's marks that appears to be the same apart from the language used to describe the marks. The section cautions that "it should be realised that the typesetter may not understand the language in which the text is written". English; French; German; Italian; etc.