Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The nouns used sometimes appear only in the context of the verbal aspect. For example, אַ שרײַב געבן a shrayb gebn, meaning 'hurriedly or suddenly write', contains a noun שרײַב shrayb which would not normally be used independently, and which may be translated as 'an act of writing'.
Oy vey (Yiddish: אױ װײ) is a Yiddish phrase expressing dismay or exasperation. Also spelled oy vay, oy veh, or oi vey, and often abbreviated to oy, the expression may be translated as "oh, woe!" or "woe is me!" Its Hebrew equivalent is oy vavoy (אוי ואבוי, ój va'avój).
This is a list of words that have entered the English language from the Yiddish language, many of them by way of American English.There are differing approaches to the romanization of Yiddish orthography (which uses the Hebrew alphabet); thus, the spelling of some of the words in this list may be variable (for example, shlep is a variant of schlep, and shnozz, schnoz).
Occasionally, this process is extended to pronouns (pouco, a little → pouquinho or poucochinho, a very small amount), adjectives (e.g. bobo → bobinho, meaning respectively "silly" and "a bit silly"; só → sozinho, both meaning "alone" or "lonely"), adverbs (depressa → depressinha, mean "quickly") and even verbs.
The particles τι and του, used after a demonstrative pronoun, or suffixed to it as -t or -τ, seem to emphasize the following noun: (whoever does damage) σεμουν του κνουμανει, to this very tomb. Another anaphoric pronoun is oy / ioi. It only occurs as a Dative Singular, oy, ιοι, οι (to him, to her). [48]
Oy or Oi language, spoken in Laos; Oy, a Yiddish exclamation of chagrin, dismay, exasperation or pain, commonly used in the phrase oy vey; oy, a digraph found in many languages; Oi (interjection), sometimes spelled "oy", a British slang interjection used to get someone's attention; Uk (Оу оу), a cyrillic homoglyph of Oy
A few feminine nouns that end with the soft sign, such as дверь and пыль, also have a locative form that differs from the prepositional in that the stress shifts to the final syllable: на двери́, na dverí ("on the door"), but при две́ри, pri dvéri ("by the door"). These distinct feminine forms are sometimes ...
The ending carries grammatical information, including case, number, and gender. [1] Gender is an inherent property of a noun but is part of the inflection of an adjective, because it must agree with the gender of the noun it modifies. [2] Thus, the general morphological form of such words is R+S+E: