Search results
Results From The WOW.Com Content Network
In collaboration with Church centric bible translation, Free Bibles India has published a Hindi translation online. In 2016, the New World Translation of the Holy Scriptures was released by Jehovah's Witnesses as a complete Bible translation in Hindi. [13] This replaced the earlier partial translation comprising only the New Testament. [14]
[3] In 1964, another translation was published by M. G. Venkatakrishnan, whose second edition appeared in 1998. [1] [2] [4] In 1967, another translation was published under the title "Uttar Ved." [3] In 1982, a translation of 700 couplets of the Kural text was published under the title "Satsai." [3] There was yet another Hindi translation in ...
Mariam-uz-Zamani (lit. ' Mary/Compassionate of the Age '; [5] c. 1542 – 19 May 1623), commonly known by the misnomer Jodha Bai, [6] was the chief consort and principal Hindu wife [a] as well as the favourite wife of the third Mughal emperor, Akbar.
The Tomb of Mariam-uz-Zamani or Mariam's tomb is the mausoleum of Mariam-uz-Zamani, commonly known as Jodha Bai, the favorite wife [2] [3] of the Mughal Emperor Akbar. [4] [5] [6] The tomb was built by her son Jahangir, in her memory between years 1623–1627 and is located in Sikandra, next to the Akbar's tomb, [7] [8] [9] in the direction of Mathura.
In collaboration with Church centric bible translation, Free Bibles India has published a Gujarati translation online. [12] In 2016, the New Testament of New World Translation of the Holy Scriptures was released by Jehovah's Witnesses in Gujarati. [13] [14] [15] with mobile versions released through JW Library application in App stores.
Bar Mariam is a distinct East Syriac chant of the East Syriac Church. [1] The Knanaya Catholics use this chant during their wedding ceremonies. [2] [3] [4] The Knanaya are an ethnic-group found within the Saint Thomas Christians of Kerala and are said to be the descendants of Judeo-Christians who migrated to India in the 4th century. [4]
In addition to Hindi-Urdu, there have been attempts to design Indo-Pakistani transliteration systems for digraphic languages like Sindhi (written in extended Perso-Arabic in Sindh of Pakistan and in Devanagari by Sindhis in partitioned India), Punjabi (written in Gurmukhi in East Punjab and Shahmukhi in West Punjab), Saraiki (written in ...
In current local references, Thomas Cana is known as "Knayi Thomman" or "Kanaj Tomma", meaning Thomas the merchant. [citation needed] Centuries later, an additional incentive for Armenian settlements in India was an Armenian agreement with the British East India Company. The agreement was signed in London on 22 June 1688, and a Julfan merchant ...