Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Odong, also called pancit odong, is a Visayan noodle soup made with odong noodles, canned smoked sardines in tomato sauce, bottle gourd (upo), loofah (patola), chayote, ginger, garlic, red onions, and various other vegetables.
Pancit odong or Odong – Japanese-Visayan noodle dish from Mindanao and the Visayas that uses yellow round flour noodles called odong, canned sardines in tomato sauce, and vegetables (usually bottle gourd or patola). [9] Pancit Olongapo – pancit miki prepared with sarsa (sauce) made of thickened chicken and pork broth, darkened with a little ...
Escabeche of tilapia, from the Philippines. Escabeche is the name for several dishes in Spanish, French, Portuguese, Italian, Filipino and Latin American cuisines, consisting of marinated fish, meat or vegetables, cooked or pickled in an acidic sauce (usually with vinegar), and flavored with paprika, citrus, and other spices.
This word ending—thought to be difficult for Spanish speakers to pronounce at the time—evolved in Spanish into a "-te" ending (e.g. axolotl = ajolote). As a rule of thumb, a Spanish word for an animal, plant, food or home appliance widely used in Mexico and ending in "-te" is highly likely to have a Nahuatl origin.
It features a broth of pork innards like liver and pancreas (lapay) as well as tampalen/tampalin fat - a flavorful pork fat from the stomach area; spiced with garlic, onions, ginger, finger chillies, chilli leaves, and pork blood. Patola (culinary luffa) is the vegetable normally used. The dish also uses misua noodles.
Filipino cookies made from flour, eggs, shortening, sugar, and baking powder. Its name comes from the Spanish word rosca (ringlet). [1] [2] Not to be confused with Spanish rosquillos or roscos which are more akin to small doughnuts. Shakoy: Visayas: Fried dough A traditional doughnut variant from the Visayas islands with a distinctive twisted ...
The cognates in the table below share meanings in English and Spanish, but have different pronunciation. Some words entered Middle English and Early Modern Spanish indirectly and at different times. For example, a Latinate word might enter English by way of Old French, but enter Spanish directly from Latin. Such differences can introduce ...
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves. Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase.