Ads
related to: translate arabic or kurdish
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Venn diagram showing Kurdish, Persian and Arabic letters. Many Kurdish varieties, mainly Sorani, are written using a modified Perso-Arabic script with 33 letters introduced by Sa'id Kaban Sedqi. Unlike the Persian alphabet, which is an abjad, Central Kurdish is almost a true alphabet in which vowels are given the same treatment as consonants ...
A Sorani Kurdish speaker, recorded in Norway.. Sorani Kurdish (Sorani Kurdish: کوردیی ناوەندی, Kurdî Nawendî), [3] [4] [5] also known as Central Kurdish, is a Kurdish dialect [6] [7] [8] or a language [9] [10] spoken in Iraq, mainly in Iraqi Kurdistan, as well as the provinces of Kurdistan, Kermanshah, and West Azerbaijan in western Iran.
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
Pages in category "Kurdish–Arabic translators" This category contains only the following page. This list may not reflect recent changes. B. Muhammad Said Ramadan al ...
The most widely spoken language in Iraq is the Arabic language (specifically Mesopotamian Arabic); the second most spoken language is Kurdish (mainly Sorani and Kurmanji dialects), followed by the Iraqi Turkmen/Turkoman dialect of Turkish, and many Northeastern Neo-Aramaic dialects.
The Arabic script can, therefore, be used as a true alphabet as well as an abjad, although it is often strongly, if erroneously, connected to the latter due to it being originally used only for Arabic. Use of the Arabic script in West African languages, especially in the Sahel, developed with the spread of Islam.
The following table compares the number of languages which the following machine translation programs can translate between. (Moses and Moses for Mere Mortals allow you to train translation models for any language pair, though collections of translated texts (parallel corpus) need to be provided by the user.
The romanization of Kurdish language [a] is the practice of transcribing the Kurdish, traditionally written in both Arabic and Latin scripts, into a standardized Latin alphabet. The development of Kurdish romanization systems supports the need for digital communication, linguistic research, and accessibility for Kurdish speakers and Kurdish ...