Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Glory to God in the highest and peace to his people on earth. Lord God, heavenly King, Almighty God and Father, we worship you, we give you thanks, we praise you for your glory. Lord Jesus Christ, only Son of the Father, Lord God, Lamb of God, you take away the sin of the world: have mercy on us; You are seated at the right hand of the Father:
Glory to God" is a Christmas carol popular among American and Canadian Reformed churches that have Dutch roots. It is translated from the Dutch "Ere Zij God" and is one of the most beloved carols sung in Protestant churches in the Netherlands .
Gloria in excelsis Deo (Glory to God in the Highest), BWV 191, is a church cantata written by the German Baroque composer Johann Sebastian Bach, and the only one of his church cantatas set to a Latin text.
heavenly host praising God, and saying: "Glory to God in the highest and on earth peace, good will toward men. We praise thee, we bless thee, we worship thee, we glorify thee, we give thee thanks for thy great glory, O Lord God, heavenly King, God the Father Almighty." And it came to pass, as the angels were gone away from them
The Herald Angels sing, / 'Glory to the new-born King ' ". [2] In 1840—a hundred years after the publication of Hymns and Sacred Poems —Mendelssohn composed a cantata to commemorate Johannes Gutenberg 's invention of movable type , and it is music from this cantata, adapted by the English musician William H. Cummings to fit the lyrics of "Hark!
All Glory, Laud and Honour; All of seeing, all of hearing; Alleluia! Alleluia! Praise the Lord; Alleluia! Alleluia! Sing a New Song to the Lord; Alleluia! Sing to Jesus; Alma Redemptoris Mater; Angels We Have Heard on High; Anima Christi (Soul of my Saviour) Asperges me; As a Deer; As I Kneel Before You (also known as Maria Parkinson's Ave ...
All glory be to God on high, Who hath our race befriended! To us no harm shall now come nigh, The strife at last is ended. God showeth His good will to men, And peace shall reign on earth again; O thank Him for His goodness! We praise, we worship Thee, we trust, And give Thee thanks forever, O Father, that Thy rule is just And wise, and changes ...
Personent hodie in the 1582 edition of Piae Cantiones, image combined from two pages of the source text. "Personent hodie" is a Christmas carol originally published in the 1582 Finnish song book Piae Cantiones, a volume of 74 Medieval songs with Latin texts collected by Jacobus Finno (Jaakko Suomalainen), a Swedish Lutheran cleric, and published by T.P. Rutha. [1]