Search results
Results From The WOW.Com Content Network
t. e. " From each according to his ability, to each according to his needs " (German: Jeder nach seinen Fähigkeiten, jedem nach seinen Bedürfnissen) is a slogan popularised by Karl Marx in his 1875 Critique of the Gotha Programme. [1][2] The principle refers to free access to and distribution of goods, capital and services. [3]
The Latin cogito, ergo sum, usually translated into English as "I think, therefore I am", [a] is the "first principle" of René Descartes's philosophy. He originally published it in French as je pense, donc je suis in his 1637 Discourse on the Method, so as to reach a wider audience than Latin would have allowed. [1]
The first ever verse translation of the unabridged text of Book Two, with an introduction and explanatory notes. The Rubai'yat of Jalal Al-Din Rumi: Select Translations Into English Verse, Translated by A. J. Arberry, (Emery Walker, London, 1949) Mystical Poems of Rumi, translated by A. J. Arberry (University of Chicago Press, 2009)
Trust, but verify. Trust, but verify (Russian: доверяй, но проверяй, romanized: doveryay, no proveryay, IPA: [dəvʲɪˈrʲæj no prəvʲɪˈrʲæj]) is a Russian proverb, which rhymes in Russian. The phrase became internationally known in English after Suzanne Massie, a scholar of Russian history, taught it to Ronald Reagan ...
Appearance. The grammar–translation method is a method of teaching foreign languages derived from the classical (sometimes called traditional) method of teaching Ancient Greek and Latin. In grammar–translation classes, students learn grammatical rules and then apply those rules by translating sentences between the target language and the ...
978-0140445145. OCLC. 22578979. Preceded by. The Case of Wagner (1888) Followed by. The Antichrist (1888) Twilight of the Idols, or, How to Philosophize with a Hammer (German: Götzen-Dämmerung, oder, Wie man mit dem Hammer philosophiert) is a book by Friedrich Nietzsche, written in 1888, and published in 1889.
"Physician, take care of yourself!" "Medice cura te ipsum." An injunction urging physicians to care for and heal themselves first before dealing with patients. It was made famous in the Latin translation of the Bible, the Vulgate. The proverb was quoted by Jesus, recorded in the Gospel of Luke chapter 4:23. Luke the Evangelist was a physician.
Translation of a text that is sung in vocal music for the purpose of singing in another language—sometimes called "singing translation"—is closely linked to translation of poetry because most vocal music, at least in the Western tradition, is set to verse, especially verse in regular patterns with rhyme.