Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Sufi saints or wali (Arabic: ولي, plural ʾawliyāʾ أولياء) played an instrumental role in spreading Islam throughout the world. [1] In the traditional Islamic view, a saint is portrayed as someone "marked by [special] divine favor ...
Originally a mix of Arabic and Persian, the text was later circulated as a manuscript (pũthi) with a Bengali translation. [ 1 ] Another key work is Abdul Ghani Kanchanpuri's Āʾīna-i Bārī (‘Mirror of the Lord’), an Urdu work written and published in 1915 as both a hagiographical account of Ahmad Ullah's life and a collection of more ...
Saint figures and mythical stories provided solace and inspiration to Hindu caste communities often in rural villages of India. [5] The Sufi teachings of divine spirituality, cosmic harmony, love, and humanity resonated with the common people and still does so today.
Mansour al-Hallaj (Arabic: ابو المغيث الحسين بن منصور الحلاج, romanized: Abū 'l-Muġīth al-Ḥusayn ibn Manṣūr al-Ḥallāj) or Mansour Hallaj (Persian: منصور حلاج, romanized: Mansūr-e Hallāj) (c. 858 – 26 March 922) (Hijri c. 244 AH – 309 AH) was a Persian mystic, poet, and teacher of Sufism.
Illustrated folio from a 'Khamsa' (quintet) by Amir Khusrau depicting Sufi saint Nizamuddin Auliya with three attendants, ca.1450 or earlier He had more than 600 khalifas (a khalifa is a disciple who is given the authority to take his own disciples and thus propagate the spiritual lineage) who continued his lineage all over the world.
Other such biographies were written in Urdu, Awadhi, [11] and Malay, which laid the basis for short biographies in Javanese and Sundanese. English poet Leigh Hunt's poem "Abou Ben Adhem" is a story of Ibrahim ibn Adham. [12] In turn, the musical Flahooley features a genie named Abou Ben Atom, played in the original 1951 Broadway production by ...
Sultan Makhdoom Ashraf Jahangir Semnani [1] (Urdu: سلطان سید مخدوم اشرف جہانگیر سمنانی; (1285–1386) [2] [3] [4] [5] was an Iranian ...
Risalo is also translated in Punjabi by Kartar Singh Arsh and more recently a French translation was also undertaken by Cultural department of Sindh. Part of Risalo is also translated in Arabic. There is one more translation of Shah Abdul Latif by name "Seeking The Beloved" translated by Hari Daryani 'Dilgir', a noted Sindhi poet and Anju Makhija.