Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Morgan Bible is part of Morgan Library & Museum in New York (Ms M. 638). It is a medieval picture Bible.The Morgan Bible originally contained 48 folios; of these, 43 still reside in the Morgan Museum, two are in the Bibliothèque nationale de France, Paris, one is in the J. Paul Getty Museum, Los Angeles, and two have been lost. [3]
Before the publication of the Biblia de la București, other partial translations were published, such as the Slavic-Romanian Tetraevangelion (Gospel) (Sibiu, 1551), Coresi's Tetraevangelion (Brașov, 1561), The Book of Psalms from Brașov (1570), the Palia de la Orăștie (Saxopolitan Old Testament) from 1581/1582 (the translators were Calvinist pastors from Transylvania), The New Testament ...
The Ferrara Bible was a 1553 publication of a Judeo-Spanish version of the Hebrew Bible used by Sephardi Jews.It was paid for and made by Yom-Tob ben Levi Athias (the Portuguese marrano known before his return to Judaism as Alvaro de Vargas, [a] as typographer) and Abraham Usque (the Portuguese marrano Duarte Pinhel, as translator), and was dedicated to Ercole II d'Este, Duke of Ferrara.
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us
The large manuscript contains a text of the Vulgate, bound in 2 volumes of 482 and 622 pages each.It was intended for display rather than for daily consultation. The two volumes are decorated with 35 miniatures at the head of each book, illustrating a scene from the first chapter of the book and forming small independent paintings.
Cipriano de Valera (1531–1602) was a Spanish Protestant Reformer and refugee who edited the first major revision of Casiodoro de Reina's Spanish Bible, which has become known as the Reina-Valera version. Valera also edited an edition of Calvin's Institutes in Spanish, as well as writing and editing several other works.
Created Date: 8/30/2012 4:52:52 PM
Gáspár Károli, Calvinist pastor in the town of Gönc, began working on the translation in 1586 and finished it three years later.Since it would have been impossible for one person to translate the complete Bible in such a short time, others must have worked on it too; examination of the vocabulary and phrases used suggests that at least four people worked on it but the New Testament was ...