Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Chinese kinship system (simplified Chinese: 亲属系统; traditional Chinese: 親屬系統; pinyin: qīnshǔ xìtǒng) is among the most complicated of all the world's kinship systems. It maintains a specific designation for almost every member's kin based on their generation, lineage, relative age, and gender.
Grandparent involvement is also common in Eastern societies. For instance, 48% of grandparents in Hong Kong reported that they are taking care of their grandchildren. [12] In China, around 58% of Chinese grandparents who are aged 45 or older are involved in childcare. [13]
Chinese people often address professionals in formal situations by their occupational titles. These titles can either follow the surname (or full name) of the person in reference, or it can stand alone either as a form of address or if the person being referred to is unambiguous without the added surname.
Anyone who calls their parents Papi and Mami can always consider tacking on an extra syllable for the grandparents. 31. Pópó. In Chinese, Pópó is used to refer to the maternal grandmother.
Chinese honorifics (Chinese: 敬語; pinyin: Jìngyǔ) and honorific language are words, word constructs, and expressions in the Chinese language that convey self-deprecation, social respect, politeness, or deference. [1] Once ubiquitously employed in ancient China, a large percent has fallen out of use in the contemporary Chinese lexicon.
The little emperors (or little emperor effect) is an aspect or view of Mainland China's one-child policy.It occurs where children of the modern upper class and wealthier Chinese families, gain seemingly excessive amounts of attention from their parents and grandparents. [1]
By applying equally to "grandparents or maternal grandparents," the law also formalizes the rejection of the traditional preference for the paternal grandmother. [13] That traditional cultural preference had disintegrated following the Communist success in the Chinese civil war.
In China, letters of the English alphabet are pronounced somewhat differently because they have been adapted to the phonetics (i.e. the syllable structure) of the Chinese language. The knowledge of this spelling may be useful when spelling Western names, especially over the phone, as one may not be understood if the letters are pronounced as ...