Search results
Results From The WOW.Com Content Network
In linguistics, anaphora (/ ə ˈ n æ f ər ə /) is the use of an expression whose interpretation depends upon another expression in context (its antecedent).In a narrower sense, anaphora is the use of an expression that depends specifically upon an antecedent expression and thus is contrasted with cataphora, which is the use of an expression that depends upon a postcedent expression.
Henri Michaux (French: [ɑ̃ʁi miʃo]; 24 May 1899, Namur – 19 October 1984, Paris) was a Belgian-born French poet, writer and painter.Michaux is renowned [1] for his strange, highly original poetry and prose, and also for his art: the Paris Museum of Modern Art and the Guggenheim Museum in New York had major shows of his work in 1978 (see below, Visual Arts).
Exercises in Style (French: Exercices de style), written by Raymond Queneau, is a collection of 99 retellings of the same story, each in a different style.In each, the narrator gets on the "S" bus (now no. 84), witnesses an altercation between a man (a zazou) with a long neck and funny hat and another passenger, and then sees the same person two hours later at the Gare St-Lazare getting advice ...
Folio 129r of the early eleventh-century Oxford, Bodleian Library, MS Hatton 43, showing a page of Bede's Latin text, with Cædmon's Hymn added in the lower margin. Cædmon's Hymn is a short Old English poem attributed to Cædmon, a supposedly illiterate and unmusical cow-herder who was, according to the Northumbrian monk Bede (d. 735), miraculously empowered to sing in honour of God the Creator.
The easiest stylistic device to identify is a simile, signaled by the use of the words "like" or "as".A simile is a comparison used to attract the reader's attention and describe something in descriptive terms.
nom de plume a "back-translation" from the English "pen name": author's pseudonym. Although now used in French as well, the term was coined in English by analogy with nom de guerre. nonpareil Unequalled, unrivalled; unparalleled; unique the modern French equivalent of this expression is sans pareil (literally "without equal").
English Title — The title of the English text, as it appears in the particular translation. Because one Spanish title may suggest alternate English titles (e.g. Fuente Ovejuna , The Sheep Well , All Citizens are Soldiers ), sorting by this column is not a reliable way to group all translations of a particular original together; to do so, sort ...
Le Ton beau de Marot: In Praise of the Music of Language is a 1997 book by Douglas Hofstadter in which he explores the meaning, strengths, failings and beauty of translation. The book is a long and detailed examination of translations of a minor French poem and, through that, an examination of the mysteries of translation (and indeed more ...