Ads
related to: vida meaning in occitan music box style
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Vida (Old Occitan:) is the usual term for a brief prose biography, written in Old Occitan, of a troubadour or trobairitz. [citation needed] The word vida means "life" in Occitan languages; they are short prose biographies of the troubadours, and they are found in some chansonniers, along with the works of the author they describe.
A razo (from Occitan for "reason") was a similar short piece of Occitan prose detailing the circumstances of a particular composition. A razo normally introduced the poem it explained; it might, however, share some of the characteristics of a vida. The razos suffer from the same problems as the vidas in terms of reliability. Many are likewise ...
The traditional Occitan music in the Occitan Valleys of Italy, along with the language and religion are a fundamental element of aggregation for the local community. They mostly consist of ballads , mainly in the Occitan territories of Piedmont ; performed during almost all occasions of celebration in the valleys and are well known even outside ...
A style of opera Opera: work: A drama set to music for singers and instrumentalists Opera buffa: humorous opera: A comic opera Opera semiseria: semi-serious opera: A variety of opera Opera seria: serious opera: An opera with a serious, esp. classical theme Operetta: little opera: A variety of light opera Oratorio: oratory
Trobairitz composed, wrote verses, and performed for the Occitan noble courts. They are exceptional in musical history as the first known female composers of Western secular music; all earlier known female composers wrote sacred music. [6] The trobairitz were part of courtly society, as opposed to their lower class counterparts the joglaressas. [7]
4 Music. Toggle Music subsection. 4.1 Albums. 4.2 Songs. 5 People. ... Vida (Occitan literary form), a medieval literary genre; Vida, a 1980 novel by Marge Piercy;
Per ganhar sa vida, Per parlar d'argent, Anèm a la vila Qu'es sovent ben luènh. To earn our living, To talk about business, We go to the city, Which is usually quite far. Se canta, que cante, Canta pas per ieu, Canta per ma mia, Qu'es al prèp de ieu. If it sings, let it sing, It's not singing for me, It sings for my love Who's close to me ...
A razo (Old Occitan:, literally "cause", "reason") was a short piece of Occitan prose detailing the circumstances of a troubadour composition. A razo normally introduced an individual poem, acting as a prose preface and explanation; it might, however, share some of the characteristics of a vida (a biography of a troubadour, describing his origins, his loves, and his works) and the boundary ...