When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Florante at Laura - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Florante_at_Laura

    An unedited reading performance of the Florante at Laura in North America was mounted by the Philippine Heritage Council of Manitoba on June 10, 2023, for Philippine Heritage Month celebrations in Canada. [11] The performance was a novel interpretation of the 1838 epic, combining theatrical staging and choreography. [citation needed]

  3. Filipino alphabet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Filipino_alphabet

    The letters C/c, F/f, J/j, Ñ/ñ, Q/q, V/v, X/x, and Z/z are not used in most native Filipino words, but they are used in a few to some native and non-native Filipino words that are and that already have been long adopted, loaned, borrowed, used, inherited and/or incorporated, added or included from the other languages of and from the Philippines, including Chavacano and other languages that ...

  4. Mga Kababayang Dalaga ng Malolos - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mga_Kababayang_Dalaga_ng...

    The Tagalog-language musical docudrama Ang Kababaihan ng Malolos (2014), directed by Sari and Kiri Dalena, with a screenplay by historian Nicanor Tiongson, depicts the lives of the women of Malolos. The film stars Hazel Faith Dela Cruz as Basilia Tantoco, Genevieve Reyes as Alberta Uitangcoy , and Karl Medina as Jose Rizal .

  5. Tagalog pocketbooks - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tagalog_pocketbooks

    Among the possible inspirations of publishing Tagalog romance paperback novels were the Mills & Boon and Harlequin Romance love story pocketbooks. [4] The actual idea of publishing Tagalog romance paperbacks in the Philippines was conceptualized by Benjie Ocampo, the proprietor of Books for Pleasure, Inc., the company that carried the English-language Mills & Boon pocketbooks line in the country.

  6. Baybayin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Baybayin

    The earliest printed book in a Philippine language, featuring both Tagalog in baybayin and transliterated into the Latin script, is the 1593 Doctrina Christiana en Lengua Española y Tagala. The Tagalog text was based mainly on a manuscript written by Fr. Juan de Placencia. Friars Domingo de Nieva and Juan de San Pedro Martyr supervised the ...

  7. Pasyon - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pasyon

    The most popular Tagalog version of the Pasyón today is the Casaysayan nang Pasiong Mahal ni Hesucristong Panginoon Natin na Sucat Ipag-alab nang Puso nang Sinomang Babasa (modern orthography: “Kasaysayan ng Pasyóng Mahál ni Hesukristong Panginoón Natin na Sukat Ipág-alab ng Pusò ng Sínumang Babasa”, "The Story of the Passion of Jesus Christ, Our Lord, which Rightly Shall Ignite the ...

  8. Noli Me Tángere (novel) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Noli_Me_Tángere_(novel)

    Noli Me Tángere (Latin for "Touch Me Not") is a novel by Filipino writer and activist José Rizal and was published during the Spanish colonial period of the Philippines.It explores inequities in law and practice in terms of the treatment by the ruling government and the Spanish Catholic friars of the resident peoples in the late 19th century.

  9. Copyright law of the Philippines - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Copyright_law_of_the...

    The first public distribution of the original work and each copy of the work; Rental of the original work, or copy of the work embodied in any form, including audiovisuals, cinematography, sound recordings, computer programming, or graphic work, regardless of ownership of the original work; Public display of the original or copy of the work