When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Gender in Bible translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Gender_in_Bible_translation

    Gender in Bible translation concerns various issues, such as the gender of God and generic antecedents in reference to people. Bruce Metzger states that the English language is so biased towards the male gender that it restricts and obscures the meaning of the original language, which was more gender-inclusive than a literal translation would convey. [1]

  3. English Standard Version - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/English_Standard_Version

    The English Standard Version (ESV) is a translation of the Bible in contemporary English. Published in 2001 by Crossway , the ESV was "created by a team of more than 100 leading evangelical scholars and pastors."

  4. Gender neutrality - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Gender_neutrality

    Gender neutrality (adjective form: gender-neutral), also known as gender-neutralism or the gender neutrality movement, is the idea that policies, language, and other social institutions (social structures or gender roles) [1] should avoid distinguishing roles according to people's sex or gender.

  5. ESV Study Bible - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/ESV_Study_Bible

    The ESV Study Bible (abbreviated as the ESVSB [1] [2]) is a study Bible published by Crossway. Using the text of the English Standard Version , the ESVSB features study notes from a perspective of "classic evangelical orthodoxy, in the historic stream of the Reformation ."

  6. Revised Standard Version - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Revised_Standard_Version

    In 2001, Crossway published the English Standard Version (ESV), its revision of the 1971 text edition of the RSV. [14] In comparison to the RSV, the ESV reverts certain disputed passages to their prior rendering as found in the ASV. [a] Unlike the NRSV, the ESV, depending on the context, prefers to use gender-inclusive language sparingly. [17]

  7. New Revised Standard Version - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/New_Revised_Standard_Version

    The RSV observed the older convention of using masculine nouns in a gender-neutral sense (e.g., "man" instead of "person"), and in some cases used a masculine word where the source language used a neutral word. This move has been widely criticised by some, including within the Catholic Church, and continues to be a point of contention today.

  8. Latinx - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Latinx

    Latinx is an English neologism used to refer to people with Latin American cultural or ethnic identity in the United States. The term aims to be a gender-neutral alternative to Latino and Latina by replacing the masculine -o and feminine -a ending with the -x suffix. The plural for Latinx is Latinxs or Latinxes.

  9. Today's New International Version - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Today's_New_International...

    The TNIV's approach to gender inclusive language is similar to the New International Version Inclusive Language Edition, [13] New Revised Standard Version, the New Living Translation, the New Century Version, and the Contemporary English Version.