Ads
related to: translator irish to englishsmartholidayshopping.com has been visited by 1M+ users in the past month
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Irish language data from Foras na Gaeilge's New English-Irish Dictionary. (English database designed and developed for Foras na Gaeilge by Lexicography MasterClass Ltd.) Welsh language data from Gweiadur by Gwerin. Certain content is copyrighted by Oxford University Press, United States. Some phrase translations come from Wikitravel. [142]
Hiberno-English [a] or Irish English (IrE), [5] also formerly sometimes called Anglo-Irish, [6] is the set of dialects of English native to the island of Ireland. [7] In both the Republic of Ireland and Northern Ireland, English is the dominant first language in everyday use and, alongside the Irish language, one of two official languages (with Ulster Scots, in Northern Ireland, being yet ...
Some Irish-language names derive from English names, e.g. Éamonn from Edmund. Some Irish-language names have English equivalents, both deriving from a common source, e.g. Irish Máire (anglicised Maura), Máirín (Máire + - ín "a diminutive suffix"; anglicised Maureen) and English Mary all derive from French: Marie, which ultimately derives ...
phoney – (probably from the English fawney meaning "gilt brass ring used by swindlers", which is from Irish fáinne meaning "ring") fake. pinkeen – From pincín, a minnow or an insignificant person. This in turn comes from English pink + Irish diminutive –ín. pollan – A fish found in Irish loughs, from Irish pollán.
Bahamian English: BarE Barbadian English: CaE Canadian English: CIE Channel Island English: EnE English English: FiE Fiji English: InE Indian English: IrE Irish English: JSE Jamaican English: NZE New Zealand English: PaE Palauan English: ScE Scottish English: SIE Solomon Islands English: SAE South African English: SSE Standard Singapore English ...
clabber, clauber (from clábar) wet clay or mud; curdled milk. clock O.Ir. clocc meaning "bell"; into Old High German as glocka, klocka [15] (whence Modern German Glocke) and back into English via Flemish; [16] cf also Welsh cloch but the giving language is Old Irish via the hand-bells used by early Irish missionaries.
Erin go Bragh is an anglicisation of the phrase Éirinn go Brách in the Irish language. [2] The standard version in Irish is Éire go Brách, which is pronounced [ˈeːɾʲə ɡə ˈbˠɾˠaːx]. Some uses of the phrase will use Éirinn, which survives as the dative form in the modern standard form of Irish and is the source of the poetic form ...
Pages in category "Irish–English translators" The following 6 pages are in this category, out of 6 total. This list may not reflect recent changes. C.