When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Hanja - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hanja

    Korean personal names usually consist of a one-character family name (seong, 성; 姓) followed by a two-character given name (ireum, 이름). There are a few two-character family names (e.g. 남궁 ; 南宮 , Namgung ), and the holders of such names—but not only them—tend to have one-syllable given names.

  3. Transcription into Chinese characters - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transcription_into_Chinese...

    Transcription into Chinese characters is the use of traditional or simplified Chinese characters to phonetically transcribe the sound of terms and names of foreign words to the Chinese language. Transcription is distinct from translation into Chinese whereby the meaning of a foreign word is communicated in Chinese.

  4. Choe Sejin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Choe_Sejin

    It also ordered the Chinese characters with relation to its meanings: Chinese characters with similar meanings were grouped together to ease the process of learning. [4] [5] As one of the phoneticians in the history of the Joseon Dynasty, he compiled the order of the Korean letters in Hunmong Jahoe.

  5. Sino-Korean vocabulary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sino-Korean_vocabulary

    The use of Chinese and Chinese characters in Korea dates back to at least 194 BCE. While Sino-Korean words were widely used during the Three Kingdoms period, they became even more popular during the Silla period. During this time, male aristocrats changed their given names to Sino-Korean names. Additionally, the government changed all official ...

  6. Korean mixed script - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Korean_mixed_script

    The Chinese characters, have different angled strokes and oftentimes more strokes than a typical syllable block of hangul letters, and definitely more so than Japanese kana, enabling readers of both respective languages to process content information very quickly. [17] Korean readers, however, have a few more handicaps than Japanese readers.

  7. Thousand Character Classic - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Thousand_Character_Classic

    The Thousand Character Classic has its own form in representing the Chinese characters. For each character, the text shows its meaning (Korean Hanja: 訓; saegim or hun) and sound (Korean Hanja: 音; eum). The vocabulary to represent the saegim has remained unchanged in every edition, despite the natural evolution of the Korean language since then.

  8. Chinese characters - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_characters

    Chinese characters "Chinese character" written in traditional (left) and simplified (right) forms Script type Logographic Time period c. 13th century BCE – present Direction Left-to-right Top-to-bottom, columns right-to-left Languages Chinese Japanese Korean Vietnamese Zhuang (among others) Related scripts Parent systems (Proto-writing) Chinese characters Child systems Bopomofo Jurchen ...

  9. Hyangchal - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hyangchal

    Hyangchal (Korean: 향찰; Hanja: 鄕札; lit. 'vernacular letters', 'local letters', or 'corresponded sound') is an archaic writing system of Korea and was used to transcribe the Korean language in Chinese characters. Using the hyangchal system, Chinese characters were given a Korean reading based on the syllable associated with the character. [1]