Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original.
Ishq (Arabic: عشق, romanized: ʿishq) is an Arabic word meaning 'love' or 'passion', [1] also widely used in other languages of the Muslim world and the Indian subcontinent. The word ishq does not appear in the central religious text of Islam, the Quran , which instead uses derivatives of the verbal root habba ( حَبَّ ), such as the ...
Getting and spending we lay waste our powers; Little we see in Nature that is ours; We have given our hearts away, a sordid boon! This Sea that bares her bosom to the moon, The winds that will be howling at all hours, And are up-gathered now like sleeping flowers, For this, for everything, we are out of tune; It moves us not. —Great God! I'd ...
Nafs (نَفْس) is an Arabic word occurring in the Quran, literally meaning "self", and has been translated as "psyche", "ego" or "soul". [ 2 ] [ 3 ] The term is cognate with the Hebrew word nephesh , נֶפֶשׁ.
Lay us down, L ORD God, in peace, and raise us up again, our King, to [new] life. Spread over us Your tabernacle of peace, And guide us with Your good counsel. Save us for Your name's sake. Shield us from every enemy, plague, sword, famine, and sorrow. Remove the adversary from before and behind us. Shelter us in the shadow of Your wings,
Whenever he speaks, he tells a lie. Whenever he promises, he always breaks it (his promise). If you trust him, he proves to be dishonest. (If you keep something as a trust with him, he will not return it.)" Another narration adds the words: "Even if he observes Saum (fasts), performs Salat (prayer) and claims to be a Muslim." [14] [15]
Note that Hindi–Urdu transliteration schemes can be used for Punjabi as well, for Gurmukhi (Eastern Punjabi) to Shahmukhi (Western Punjabi) conversion, since Shahmukhi is a superset of the Urdu alphabet (with 2 extra consonants) and the Gurmukhi script can be easily converted to the Devanagari script.
Meter for Urdu is completely unlike meter in English poetry, as scansion of an Urdu ghazal is based upon rules in Arabic scansion. [11] The distinction between long and short syllables is not based on vowel length, like it is in English poetry scansion. [ 10 ]