When.com Web Search

  1. Ads

    related to: convert chinese pinyin to english translator

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Chinese respelling of the English alphabet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_respelling_of_the...

    In China, letters of the English alphabet are pronounced somewhat differently because they have been adapted to the phonetics (i.e. the syllable structure) of the Chinese language. The knowledge of this spelling may be useful when spelling Western names, especially over the phone, as one may not be understood if the letters are pronounced as ...

  3. Help:IPA/Mandarin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Mandarin

    View a machine-translated version of the Chinese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.

  4. CEDICT - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/CEDICT

    This project is used by several other Chinese-English projects. The Unihan Database uses CEDICT data for most of its information about character compounds, but this is auxiliary and is explicitly not a part of the main Unicode database. [1] Features: Traditional Chinese and Simplified Chinese; Pinyin (several pronunciations) American English ...

  5. Bopomofo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bopomofo

    Bopomofo annotations – adds inline and pop-up annotations with bopomofo pronunciation and English definitions to Chinese text or web pages. Mandarin Dictionary – needs Chinese font for Big5 encoding; Chinese Phonetic Conversion Tool – converts between Pinyin, Bopomofo and other phonetic systems

  6. Transcription into Chinese characters - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transcription_into_Chinese...

    Modern Han Chinese consists of about 412 syllables [1] in 5 tones, so homophones abound and most non-Han words have multiple possible transcriptions. This is particularly true since Chinese is written as monosyllabic logograms, and consonant clusters foreign to Chinese must be broken into their constituent sounds (or omitted), despite being thought of as a single unit in their original language.

  7. Romanization of Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Chinese

    Romanization of Chinese is the use of the Latin alphabet to transliterate Chinese.Chinese uses a logographic script and its characters do not represent phonemes directly. . There have been many systems using Roman characters to represent Chinese throughout hi