Search results
Results From The WOW.Com Content Network
A dancer wearing a unitard, a shrug and pointe shoes. A unitard is a skintight, one-piece garment with long legs and sometimes long sleeves, usually stopping at the wrists and ankles. [1] It differs from a leotard which does not have long legs. [2] The leotard is also usually considered a more feminine clothing item, while the unitard is not.
In the U.S., the annual footwear industry revenue was $48 billion in 2012. In 2015, there were about 29,000 shoe stores in the U.S. and the shoe industry employed about 189,000 people. [47] Due to rising imports, these numbers are also declining. The only way of staying afloat in the shoe market is to establish a presence in niche markets. [48]
A vintage postcard with the United Shoe Machinery factory in Beverly, Massachusetts Share of the United Shoe Machinery Corporation, issued 4. May 1916. United Shoe Machinery Corporation (USMC) was a U.S.-based manufacturer of various industrial machinery, particularly for the shoe manufacturing industry and monopolized the American shoe machinery business. [1]
from Hindi and Urdu: An acknowledged leader in a field, from the Mughal rulers of India like Akbar and Shah Jahan, the builder of the Taj Mahal. Maharaja from Hindi and Sanskrit: A great king. Mantra from Hindi and Sanskrit: a word or phrase used in meditation. Masala from Urdu, to refer to flavoured spices of Indian origin.
The shoe takes its name from the city of Peshawar, [1] where it originates. While chappal is the word for flip-flops or sandals in Urdu, locals in Peshawar call the Peshawari Tsaplay (Pashto: څپلی). The shoes are worn by men casually or formally, usually with the shalwar kameez.
Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is the translation of a text done by translating each word separately without analysing how the words are used together in a phrase or sentence. [1] In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).
The National Language Promotion Department (Urdu: اِدارۀ فروغِ قومی زُبان Idāra-ē Farōġ-ē Qaumī Zabān [ɪ.ˈd̪aː.rə.eː fə.ˈroːɣ.eː ˈqɔː.mi zə.ˈbaːn]), formerly known as the National Language Authority (or Urdu Language Authority), [1] is an autonomous regulatory institution established in 1979 to support the advancement and promotion of Urdu, which is ...
Note that Hindi–Urdu transliteration schemes can be used for Punjabi as well, for Gurmukhi (Eastern Punjabi) to Shahmukhi (Western Punjabi) conversion, since Shahmukhi is a superset of the Urdu alphabet (with 2 extra consonants) and the Gurmukhi script can be easily converted to the Devanagari script.